Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ семинары МКД 03_02_10.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
749.57 Кб
Скачать
  1. Условия платежа (payment)

Read and analyze the following texts:

Text A

Payment for the equipment delivered is to be effected in US dollars by transferring 100% of the value of the completely delivered equipment to be paid after confirmation by the Buyers' Forwarding Agent of receipt of the following documents:

a) Original and two copies of the specified invoice,

b) Packing Lists in triplicate,

c) Test Report or Certificate of Quality,

d) Copy of the Export Licence, if required.

Payment is to be effected within 30 days of the date of receiving the documents.

Payment is to be effected for equipment completely delivered to the Buyers' Forwarding Agent. All the expenses connected with the hand-over of the equipment to the Forwarding Agent are to be borne by the Sellers.

Text B

Payment is to be effected in US dollars within ... days of receipt by the Buyers through the RF Bank for Foreign Economic Relations, Moscow, of the following documents:

a) Invoice — in quadruplicate;

b) Full set of clean-on-board Bills of Lading issued in the name of the Buyers, with destination being the port in Russia indicated by the Buyers, or airway bill, or railway bill, or post receipt;

c) Certificate of Quality of the Manufacturing Works or the Sellers' Letter of Guarantee;

d) Case per case Specification or Packing List — in duplicate.

Bank charges connected with the collection of documents are to be for the Sellers' account.

Text C

The Buyers shall open in the Sellers' favour an Irrevocable Confirmed and Divisible Letter of Credit for the total value of the goods ready for shipment with Vnesheconombank of the RF, Moscow, within ... days of the date of receiving the cable notification of the Sellers' confirmation of the readiness of the goods for shipment.

Payment out of the Letter of Credit shall be effected against presentation by the Sellers to Vnesheconombank of the RF, Moscow, of the following documents:

1) ...copies of Invoice;

2) waybill, bill of lading, post receipt or airway bill;

3) ...copies of Shipping Specification;

4) Quality Certificate issued by the manufacturing plant or by the Sellers.

All expenses connected with the establishment and possible prolongation of the Letter of Credit if such prolongation arises from the Buyers' actions and also all bank fees connected with the establishment and payment out of the Letter of Credit shall be borne by the Buyers.

If the opening of the Letter of Credit is delayed more than ... days, the Sellers will be entitled to break the Contract and the losses connected with the non-performance of the present Contract are to be borne by the Buyers.

Study the following phrases paying attention to their translation:

  1. Bank charges connected with the collection of documents are to be for the Sellers' account...

  2. Payment out of the Letter of Credit shall be effected against presenta­tion by the Sellers...

  3. All expenses connected with the establishment and possible prolon­gation of the Letter of Credit if such prolongation arises from the action of the Buyers...

  4. ...the Sellers will be entitled to break the Contract and the losses connected with the non-perfor-I mance of the present Contract are to be borne by the Buyers.

=> Банковские сборы по оформлению инкассо относятся на счет Про­давца...

=> Платеж с аккредитива производит­ся против представления Продав­цом...

=> Все расходы по открытию и воз­можной пролонгации аккредити­ва, если такая пролонгация вызва­на действиями Покупателя...

=> ...Продавец будет иметь право рас­торгнуть контракт с отнесением на счет Покупателя всех убытков, вы­званных невыполнением настоя­щего контракта.

Vocabulary List

bear (bore, borne)

to bear losses

syn. to suffer losses

to bear expenses

all expenses/losses are to be

borne by...

to be entitled to do smth

case per case (Specification)

delay smth

fee

bank fees

syn. bank charges

in duplicate

in triplicate

in quadruplicate

licence

export licence

payment

to make payment, to effect payment

to effect payment within ... days of the date ... /of ...receipt

to effect payment against presentation of.../the following documents

payment out of the Letter of Credit

transfer smth

Test Report

=> нести (расходы, убытки)

=> нести убытки (ущерб)

=> нести расходы

=> все расходы/убытки будут отнесе­ны на счет кого-либо

=> быть вправе делать что-либо

=> поящичная (Спецификация)

=> задерживать что-либо

=> взнос, сбор, вознаграждение, го­норар

=> банковские сборы

=> в двух экземплярах

=> в трех экземплярах

=> в четырех экземплярах

=> лицензия

=> экспортная лицензия

=> платеж, оплата

=> осуществлять, производить платеж

=> осуществлять платеж в течение ... дней с даты.../по получении...

=> производить платеж против пред­ставления.../против следующих до­кументов

=> платеж с аккредитива

=> переводить, перечислять => (средства)

=> протокол заводского испытания

Commercial Documents

bill

airway bill (A.W.B.)

railway bill (R.W.B.)

waybill (W.B., W/B)

invoice

specified invoice

original and two copies of the specified invoice

Letter of Credit (L/C)

Irrevocable Confirmed and Divisible Letter of Credit

to open an L/C in smb's favour

to open an L/C for the total value of the goods ready for shipment

to open an L/C with a bank within .. days of the date of receiving...

Notification of readiness of the goods for shipment

payment for collection

post receipt

shipping specification

=> накладная

=> авианакладная

=> железнодорожная накладная

=> транспортная накладная

=> счет

=> специфицированный счет

=> оригинал и две копии специфици­рованного счета

=> аккредитив

=> безотзывный подтвержденный и

делимый аккредитив

=> открыть аккредитив в чью-либо

пользу

=> открыть аккредитив на полную стоимость товаров, готовых к от­грузке

=> открыть аккредитив в банке в те­чение... дней со дня получения...

=> Уведомление о готовности товара к отгрузке

=> инкассо (форма оплаты)

=> почтовая квитанция

=> отгрузочная спецификация

Practice

  1. осуществлять, производить платеж

  2. передача (оборудования)

  3. по получении

  4. в трех экземплярах

  5. поящичная спецификация

  6. перевести средства (деньги)

  7. в четырех экземплярах

  8. банковские сборы

  9. платеж с аккредитива

  10. задерживать что-либо

  11. после подтверждения

  12. быть вправе делать что-либо

Ex. 2. Find English equivalents for these terms:

  1. оригинал и две копии специфицированного счета

  2. открыть аккредитив на полную стоимость товаров, готовых к отгрузке

  3. авианакладная

  4. протокол заводского испытания

  5. упаковочный лист

  6. экспортная лицензия

  7. уведомление о готовности товара к отгрузке

  8. железнодорожная накладная

  9. безотзывный подтвержденный и делимый аккредитив

  10. почтовая квитанция

  11. открыть аккредитив в чью-либо пользу в ______ банке на полную стоимость товара

  12. транспортная накладная

  13. Сертификат качества

  14. экспедитор, экспедиторская фирма

  15. чистый бортовой коносамент

Ex. 3. Find English equivalents for these phrases in texts А, В and C:

  1. 100% стоимости комплектного поставленного оборудования оплачи­вается по получении Экспедитором Покупателя следующих доку­ментов...

  2. Если открытие аккредитива задерживается более, чем на ... дней, Про­давец будет иметь право расторгнуть контракт.

  3. Платеж производится в долларах США в течение ... дней после полу­чения Покупателем через Внешэкономбанк РФ в г. Москве следую­щих документов...

  4. Все расходы, связанные с передачей оборудования Экспедиторской фирме, оплачиваются Продавцом.

  5. Покупатель обязан открыть в пользу Продавца безотзывный подтвер­жденный и делимый аккредитив на полную стоимость товаров, гото­вых к отгрузке, во Внешэкономбанке РФ, г. Москва, в течение ... дней со дня получения телеграфного извещения Продавца о готовности то­вара к отгрузке.

  6. Платеж с аккредитива производится против представления Продавцом Внешэкономбанку РФ, г. Москва, следующих документов...

  7. ...а также все банковские комиссии, связанные с открытием и исполь­зованием аккредитива, оплачиваются Покупателем.

Ex. 4. Read the definition and name the term:

  1. A document accompanying the goods in transit. It gives the names and addresses of both consignor and consignee, details the goods and usually gives their gross weight.

  2. A document obtained from the government giving permission to export certain goods.

  3. A bill relating to the sale of goods or services. A separate document, sent by the Seller to the Buyer, for each sale, giving details of the goods sold.

  4. A letter from one banker to another authorizing the payment of a specified sum to the person named in the letter on certain specified conditions.

Ex. 5. Answer the following questions:

  1. Which documents should be presented by the Sellers if payment is effected out of the Letter of Credit?

  2. Who pays bank charges connected with the collection of documents?

  3. When is the Seller entitled to break off the Contract?

Ex. 6. Translate text В and text С into Russian.

Ex. 7. Compare the following contract translation patterns:

1. The Buyers are obliged to use the equipment in accordance with the instructions and recommendations of the Sellers' specialists.

Покупатель обязан эксплуатировать оборудование в соответствии с инструкциями и рекомендациями специалистов Продавца.

2. If during the commissioning period the equipment proves to be defective the Sellers undertake to eliminate at their expense the detected defects immediately at the Buyers' request.

Если в период пуска выявятся недостатки оборудования, Продавец обязуется незамедлительно устранить за свой счет все обнаруженные дефекты.

Translate into English:

  1. Покупатель обязуется оплачивать все эксплуатационные расходы, возникающие в период использования (utilization) оборудования.

  2. Покупатель обязан ознакомиться с устройством (design) и особенностями эксплуатации (operation peculiarities) оборудования.

  3. Покупатель обязан обеспечить надежное хранение товара в течение всего периода действия контракта.

  4. В случае, если по каким-либо причинам Покупатель не сможет удер­жать сумму штрафа, Продавец обязуется уплатить штраф по первому требованию Покупателя (at the Buyers' first request).

  5. До окончательного урегулирования взаимных претензий Покупатель обязан обеспечить сохранность товара, составляющего предмет спора (dispute).

  6. В случае необходимости Продавец обязуется провести техническое об­служивание и ремонт оборудования за счет Покупателя.

Ex. 8. Translate into English:

Text A

Платеж за товар, поставляемый по настоящему контракту, производится Покупателем в долларах США путем откры­тия по телеграфу безотзывного переводного делимого ак­кредитива в банке Продавца, являющемся корреспонден­том банка Покупателя. Аккредитив открывается в течение 15 дней с даты подписания контракта. Платеж с аккредити­ва осуществляется против представления Покупателю сле­дующих документов:

оригинал специфицированного счета — 3 экз.

копия транспортной накладной — 1 экз.

оригинал упаковочного листа — 1 экз.

Сертификат качества — 1 экз.

Text B

Платеж за товар, проданный по настоящему контракту, бу­дет произведен с аккредитива, открываемого Покупателем в _________ банке на полную стоимость партии товара предназначенного к отгрузке. Аккредитив открывается в течение 10 дней (со сроком действия ... дней) с момента получения извещения Продавца о готовности товара к от­грузке.

Аккредитив используется Продавцом на 90% стоимости то­вара против представления следующих документов:

1) 2 экземпляра чистых бортовых коносаментов, выстав­ленных на товар, отгруженный в адрес Покупателя;

2) 4 экземпляра счета;

3) 4 экземпляра покипной спецификации (bale per bale Specification) с указанием;

4) копии Сертификата качества.

Остальные 10% стоимости товара будут выплачиваться в течение ... дней после прибытия товара в порт назначения против представления Продавцом окончательного счета, акцептованного уполномоченным представителем Покупа­теля.

Все расходы, связанные с использованием аккредитива, от­носятся на счет Продавца.

Text C

Платежи в размере ... % стоимости поставленного оборудования будут производиться в форме инкассо в (валюта) в течение 30 дней с даты получения Покупателем следующих документов:

  1. специфицированного счета Продавца — одного оригинала и двух копий (с указанием номера Контракта);

  2. полного комплекта чистых бортовых коносаментов, выписанных на имя Покупателя, с назначением в российский порт, или дубликата международной железнодорожной накладной, выписанной на имя;

  3. гарантийного письма Продавца, удостоверяющего качество и комплектность оборудования и соответствие его условиям контракта, в 2 экземплярах;

  4. специфицированных упаковочных листов в 3 экземплярях;

  5. разрешения инспектора Покупателя или представителя Покупателя на отгрузку оборудования после его испытания с участием инспектора Покупателя или без его участия в соответствии с п. 9 Контракта;

  6. копии протокола заводского испытания каждой единицы оборудования в 2 экземплярах;

  7. копии сопроводительного письма Продавца, подтверждающего отсылку предусмотренной в п. 10 Контракта технической документации по адресу, указанному Покупателем;

  8. фотокопии действующей экспортной лицензии, если таковая потребуется.

Оплата производится только за комплектную поставку.

... % стоимости поставленного оборудования оплачивается по истечении гарантийного периода при условии достижения оборудованием количественных и качественных показателей, предусмотренных Контрактом.

Оплата этой суммы производится по истечении гарантийного периода в течение 30 дней с даты получения Покупателем счета Продавца и при отсутствии обоснованных претензий у Покупателя.