Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ семинары МКД 03_02_10.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
749.57 Кб
Скачать
  1. Упаковка и маркировка (packing and marking)

Read and analyze the following texts:

Text A

The packing of the goods to be shipped should be in accordance with the state standards existing in the RF or with the technical conditions ruling at the manufacturing works and ensure safety of the goods during transportation provided that the goods are duly handled.

Each package shall be provided with marking showing the place of destination, name of consignee, name of the Sellers, case number, gross and net weights and other marking which may be agreed upon between the Buyers and the Sellers beforehand.

Text B

Packing should protect the cargo from any damage, corrosion or shortage during transportation by all kinds of transport involving several transhipments en route. A definite kind of packing may be indicated in the Specifications to the Contract.

Each case is to contain a Packing List indicating the denomination of the goods and spare parts, Contract №, Case №, Item № as per Specification, net and gross weights. Packing Lists are to be inserted in each case in a waterproof envelope.

The Sellers are to submit for the Buyers' approval overall sketches of the equipment. The size, weight and the centre of gravity of the case are to be indicated on each sketch.

The following marking is to be made in waterproof black paint on each case in Russian and English:

Top

With Care

Do not turn over

Company name

Contract №

Case №

Gross weight ... kg

Net weight ... kg

Size of case (length, width, height in cm)

When delivering complete equipment, Case № is to be given in fraction, in which the numerator is the ordinal № of the case and the denominator is the total number of cases.

The Sellers are to bear responsibility for any eventual losses and/or damage caused by inadequate or unsuitable packing or marking.

Text C

The goods are to be shipped in export seaworthy packing suitable for the type of the goods to be delivered. The goods are to be packed in accordance with the dimensions of the rolling-stock of the railways in Russia. Packing is to protect the goods against any damage or corrosion when the goods are transported by sea and railway and to provide for possible transhipment of the goods on the way to the place of destination and for a long storage of the goods. Packing of the goods is to be suitable for cranage.

The Sellers are to issue a detailed Packing List for each case. The contents of the case, the quantity of the articles packed, their type or model, the works number, the corresponding number of the item in the Specification, net and gross weights, Contract number are to be indicated on the Packing List. One copy of the Packing List in a waterproof envelope is to be packed in the corresponding case together with the goods, and one copy of same, covered with a tin plate is to be fixed on the outer side of the case.

All cases are to be marked on two opposite sides. Each package should bear the following marks in indelible paint:

Contract №

Sellers:

Buyers:

Case №

Gross weight ... kg

Net weight ... kg

Dimensions of the cases in cm (length, width, height)

Packages for which special handling is required should have additional marking:

"With care"

"Top"

"Do not turn over"

as well as other indications, if necessary.

Study the following phrases paying attention to their translation:

...and ensure safety of the goods during transportation provided that the goods are duly handled.

...during transportation by all kinds of transport involving several tran­shipments en route...

...in accordance with the dimen­sions of the rolling-stock of the railways in Russia...

...and one copy of same, covered with a tin plate is to be fixed on the outer side of the case...

=> ...и обеспечивать при условии над­лежащего обращения с грузом со­хранность товара во время транс­портировки.

=> ...при перевозке его всеми видами транспорта с учетом неоднократ­ных перевалок в пути...

=> ...с учетом габаритов подвижного состава российских железных до­рог...

=> ...и один экземпляр, покрытый жестяной пластинкой, прикрепля­ется к наружной стенке ящика...

Vocabulary List

article

centre of gravity

complete

complete equipment

contents

corrosion

denominator

dimensions

eventual

eventual losses

fraction

handle

insert smth in

numerator

ordinal (number)

packing list

protect smth from/against smth

responsibility

to bear responsibility for smth

shortage

submit smth for smb's approval

waterproof

in a waterproof envelope

=> пункт, статья

=> предмет

=> центр тяжести

=> полный

=> комплектное оборудование

=> содержимое (ящика)

=> коррозия

=> знаменатель

=> размеры

=> возможный, зависящий от обстоя­тельств

=> возможные убытки

=> дробь

=> обращаться, управлять

=> вкладывать что-либо во что-либо

=> числитель

=> порядковый номер

=> упаковочный лист

=> защитить что-либо от чего-либо

=> ответственность

=> нести ответственность за что-либо

=> недостача

=> представить что-либо на чье-либо утверждение

=> водонепроницаемый

=> в водонепроницаемом конверте

Marking Vocabulary

Case № (number)

Item № as per Specification

Works № (number)

Handle with care With care

Top

Bottom

Glass

Fragile

Liquid

Not to drop

Not to be dropped

Do not turn over

Not to be turned

Open here

To be protected from cold

To be protected from heat

Keep dry

Keep in a cold place

Do not store in a damp place

=> номер места

=> номер позиции по спецификации

=> фабричный номер

=> Осторожно

=> Верх

=> Низ

=> Стекло

=> Ломкое, хрупкое

=> Жидкость

=> Не бросать

=> Не кантовать

=> Открывать здесь

=> Боится холода

=> Боится тепла

=> Боится сырости

=> Держать в холодном месте

=> Не хранить в сыром месте

Practice

Ex. 1. Find English equivalents for these words and word combinations in texts A, B:

  1. обеспечить сохранность товара

  2. коррозия и недостача

  3. номер позиции по спецификации

  4. Верх

  5. нести ответственность за

  6. комплектное оборудование

  7. Не кантовать

  8. центр тяжести

  9. в водонепроницаемом конверте

  10. возможные убытки

  11. дробь, числитель, знаменатель

  12. номер места

  13. содержимое (ящика)

  14. размеры (ширина, длина, высота)

  15. Осторожно.

Ex. 2. Find English equivalents for these phrases in texts A and B:

  1. На каждое место должна быть нанесена следующая маркировка: название пункта назначения, наименование грузополучателя...

  2. ...номер места проставляется дробью, в которой числитель обозначает порядковый номер места, знаменатель — общее число мест.

  3. В эскизах должны быть указаны размеры, вес и центр тяжести каждого места.

  4. ...от всякого рода повреждений, коррозии и недостач при перевозке груза всеми видами транспорта с учетом неоднократных перевалок в пути.

  5. Ящики маркируются с двух противоположных сторон.

  6. Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку.

  7. ...или техническим условиям завода-изготовителя и обеспечивать, при условии надлежащего обращения с грузом, сохранность товара во время транспортировки.

  8. ...ответственность за убытки, связанные с неправильной или неподходящей упаковкой и маркировкой.

  9. ...представить на утверждение Покупателя габаритные эскизы оборудования.

Ex. 3. Match a word or expression in A with its translation in B:

A

В

consignee

неполная нагрузка

to sustain losses

Акт экспертизы

timely delivery

обеспечить безопасное хранение

underloading

штраф

Survey Report

грузополучатель

gross weight

понести убытки

to secure safe storage

своевременная доставка

penalty

нести ответственность за

agreed and liquidated damages

недостача

specified invoice

вес брутто

complete equipment

неустойка

shortage

специфицированный счет

to bear responsibility for

комплектное оборудование

Ex. 4. Translate texts A and text В into Russian.

Ex. 5. Answer the following questions:

  1. What should packing protect the cargo from?

  2. What marking is made on the packed cargo?

  3. Who is responsible for losses caused by inadequate packing and marking?

Ex. 6. Study the following contract translation patterns:

1. Packing should protect the cargo from damage...

=> Упаковка должна обеспечивать сохранность груза от повреждений

2. Claims should contain the quantity...

=> В рекламации необходимо указать количество ....

Translate into Russian:

  1. The claims should contain the quantity and the name of the claimed goods as well as the nature of the claim.

  2. The claims should be forwarded by a registered letter enclosing all the necessary documents justifying the claim.

  3. The envelope fixed to the outer side of the case should be covered with a thin tinplate nailed to the case or to be spotwelded directly to the metal parts of the equipment despatched without packing.

  4. Before testing the equipment in the presence of the Buyers' inspector, the equipment should be tested and accepted by the Sellers' control personnel.

Translate into English:

  1. Вся техническая документация должна быть поставлена Продавцом Покупателю в сброшюрованном виде (in a booklet).

  2. Документация, перечисленная в п. 10.2, должна быть вложена в водонепроницаемой упаковке в ящик № 1, на который наносится дополнительная маркировка: «Документация здесь».

  3. На каждое место в отдельности должен быть составлен подробный упаковочный лист, в котором указываются наименование машины или отдельных деталей оборудования, номер контракта, вес нетто и брутто.

Ex. 7. Translate into English

Text A

  1. Оборудование должно отгружаться в экспортной морской упаковке, соответствующей характеру поставляемого обо­рудования.

  2. Все открытые и обработанные поверхности деталей долж­ны быть тщательно покрыты антикоррозийными средст­вами.

  3. Упаковка и консервация (storage) должны обеспечивать полную сохранность оборудования от всякого рода повреж­дений и коррозии при перевозке его всеми видами сухопут­ного и водного транспорта с учетом нескольких перегрузок в пути, а также длительного хранения в условиях жаркого лета и холодной зимы (±40 °С).

  4. Упаковка должна быть приспособлена как к крановым пе­регрузкам, так и к перегрузкам ручным способом, на те­лежках (by trucks) и автокарах (autocars), насколько это до­пускается весом и объемом отдельных мест.

  5. Один экземпляр упаковочного места в водонепроницаемом конверте вкладывается в ящик с оборудованием, и один эк­земпляр прикрепляется к наружной стороне ящика. Кон­верт, прикрепляемый к наружной стороне, должен быть покрыт тонкой металлической пластинкой, прибиваемой (to nail) к ящику или привариваемой точечной сваркой (to spotweld) непосредственно к металлическим частям обору­дования, отгружаемого без упаковки.

Text B

    1. Маркировка на каждом ящике с грузом должна наноситься на двух противоположных сторонах и верхней части ящика. Груз, не упакованный в ящики, маркируется с двух проти­воположных сторон.

    2. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской на русском и английском языках и содержать сле­дующие данные:

Компания ____________ , РФ

Контракт №

Место №

Вес брутто ____________ кг.

Вес нетто ____________ кг.

Размеры в см (длина, ширина, высота)

Места, требующие специального обращения, должны иметь дополнительную маркировку:

Верх!

Осторожно!

Не кантовать!

    1. Места нумеруются дробными числами, в которых числи­тель обозначает порядковый номер места, а знаменатель — общее число мест упакованного комплектного оборудо­вания.

    2. Места, на которые невозможно нанести маркировку, долж­ны иметь не менее двух металлических бирок с указанным выше четким текстом маркировки. Эти маркировочные бирки должны привариваться к метал­лическим поверхностям оборудования.

    3. Продавец обязан возместить Покупателю (to reimburse smb for smth) дополнительные расходы, которые могут воз­никнуть вследствие неправильной и/или неполной марки­ровки.

Text C

Товар поставляется в контейнерах типа В-5 и опечатывает­ся пломбой Изготовителя. В полиэтиленовый конверт дол­жен быть вложен упаковочный лист с описанием содержи­мого каждого контейнера.

Каждый контейнер должен иметь маркировку на англий­ском языке, выполненную с указанием Покупателя.