Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Хрестоматия по истории для экономистов.docx.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
272.9 Кб
Скачать

Тема 4: Развитие феодальной экономики Западной Европы в XI–XV вв

Документ 4.1.

Спор между архиепископом Энгельбертом ii и городом Кельном

(1264 (1265) г., 8 марта) 1

Мы, Вернер, настоятель св.Гереона; Генрих, настоятель св.Апостолов; Альберт, викарий кельнского епископа с одной стороны, и горожане со своей стороны, поручили рассмотреть распрю, каковая была и есть между нашим господином архиепископом, и названными горожанами из-за пленения господина (архиепископа) и других неприятностей, которые горожане причинили ему, предложив нам вынести единодушное решение, каковое они должны твердо и неукоснительно соблюдать с обеих сторон. Мы объявляем наше распоряжение в следующих словах.

Во-первых, мы решаем, что и кельнские горожане пусть явятся на встречу с нашим господином архиепископом босыми, безоружными и с непокрытыми головами, и, простершись на земле, пусть просят у него прощения и добиваются его милости.

Далее, кельнские горожане пусть поклянутся, что захватили своего сеньора, не подумавши, и поскольку убедились, что поступили дурно, скорбели и глубоко раскаялись и своим послушанием всегда будут стремиться сделать так, чтобы господин архиепископ предал забвению этот проступок.

Наш господин архиепископ от чистого сердца обещает забыть всю неприязнь и негодование, каковые он питал из-за его пленения и других несправедливостей, причиненных ему вплоть до сегодняшнего дня кельнскими горожанами и их сообщниками.

Пусть наш господин архиепископ отменит приговоры о церковных отлучениях 3, каковые он вынес кельнским горожанам. Господин архиепископ и впредь пусть ничего не предпринимает по своей воле в отношении этих.

То, что было присвоено с обеих сторон до того, как началась война путем поджогов и грабежей между нашим сеньором и  кельнскими горожанами, пусть будет возвращено с обеих сторон.

Наш господин архиепископ, пусть приложит старание, чтобы как старшие, так и младшие кельнские горожане пребывали все вместе в согласии; пусть наш сеньор и горожане не слушают никого, кто предлагает или стремится внести в их отношения нечто [такое], из-за чего между ними вновь может разгореться раздор, и если будет сделано нечто, что разжигает раздор, пусть [архиепископ] по доброй воле постарается пресечь это.

Пусть господин архиепископ охраняет и защищает своих горожан в соответствии со своей властью в своем дистрикте.

Пусть господин кельнский архиепископ сохранит для горожан и для города Кельна его права и привилегии, их издавна существовавшие вольности и обычаи. Пусть г-н архиеписком освободит кельнских горожан от любой торговой пошлины у Нойса. 

Если господин кельнский архиепископ будет взимать в своем дистрикте — на земле и на воде — пошлину с имуществ кельнских горожан, каковые [имущества] они провозят в условиях опасности и под угрозой убытков, и, если они клятвенно засвидетельствуют, что это имущество принадлежит им,— пусть он не взимает пошлины.

Поскольку горожане в результате указанной и многих предшествующих распрей впали в пропасть недоимок, от которых не смогут избавиться без взимания чрезвычайного налога, то мы приказываем и провозглашаем: пусть наш господин архиепископ подождет, покуда кельнские горожане введут этот налог, уменьшат или увеличат его, как найдут нужным, и соберут полностью недоимки пусть будут полностью выплачены в соответствии с справедливой и разумной раскладкой, каковую нужно учинить под наблюдением лиц, достойных доверия, которых назначат для этого наш сеньор и горожане. Однако при этом пусть горожане не будут взыскивать с духовных лиц и монахов пивные деньги и деньги, которые называются malpenning (харчевые деньги?). И когда таким образом долги [т.е. недоимки горожан] будут выплачены, чрезвычайный побор более не будет взиматься.

Ни один кельнский горожанин за правонарушение или преступление, совершенное или якобы совершенное в самом Кельне или в границах городской черты ни самим архиепископом, ни его преемниками не будет вызван в суд вне Кельна, но тот же архиепископ или его преемники должны заседать в Кельне в своем дворце, и там вершить суд. Мы постановляем и провозглашаем, чтобы через вызовы и проскрипции, которыми господин архиепископ некоторых кельнских горожан вызывал в суд вне города и объявлял вне закона, ни одному из этих горожан не причинялось бы ущерба в их правах — ни ныне, ни в дальнейшем, — чтобы из-за такого  рода вызовов самим господином архиепископом или кем-либо другим этим горожанам не причинялся какой-нибудь убыток или беспокойство. Далее, пусть кельнские горожане добросовестно содействуют господину архиепископу, чтобы в пределах городах Кельна для каждого был справедливый судья.

Далее, пусть кельнские горожане, в целом и каждый по отдельности, добросовестно стараются, чтобы монета господина архиепископа улучшалась, пусть блюстители его монеты улучшают ее, как и положено по обычаю, и если в соблюдении монеты они встретят препятствие или противодействие, пусть сами горожане приложат усилия, чтобы наш сеньор добивался принятого до сего времени возмещения и наказания.

Пусть кельнские горожане соблюдают по отношению к нашему сеньору и кельнской церкви, сколько у них есть, права свои и привилегии, вольности и свои признанные обычаи.

Если двое или трое или более из числа кельнских горожан предпримут нечто такое, из-за чего причинят нашему сеньору ущерб, то пусть наш сеньор не торопится из-за этого сразу ссориться со всем городом, но предпримет преследование такого рода [лишь] в отношении тех горожан, которые действовали против него, разве что весь город не вовлечет себя добровольно в такое дело. Подобным же образом, если кто-нибудь из подданных или близких людей нашего господина архиепископа совершит что-либо против кельнских горожан или кого-нибудь из них, пусть они не возбуждают дела об этом случае против господина архиепископа, но пусть при содействии самого господина архиепископа добиваются возмещения причиненных им несправедливостей,— разве что сам господин архиепископ не вовлечет себя в это дело.

Пусть захваченные с той и с другой стороны будут свободно отпущены и освобождены от обвинения.

Для того, чтобы все изложенное незыблемо соблюдалось обеими сторонами, мы постановляем и провозглашаем, что как вышеупомянутый господин архиепископ, так и кельнские горожане пусть просят господина Вильгельма графа Юлихского и вышеназванного (рыцаря) Герарда Ланцкронского, чтобы они принесли присягу в том, что [90] они деятельно примут на себя вверяемое им дело соблюдения всего вышеизложенного; и если случится, что во всем или в отдельной части наш господин архиепископ или сами горожане выступят против этого нашего предписания, или же одна сторона причинит другой ныне несправедливости, мы приказываем и провозглашаем, чтобы тот же наш господин архиепископ и упомянутые горожане предоставили полную власть и свободу действий графу Юлихскому и Герарду Ланцкронскому для пресечения таких несправедливостей, так что, если они будут уведомлены грамотой одной из сторон, каковая заявит, что ей причинены несправедливости, пусть граф Юлихский и Герард Ланцкронский в течение 15 дней после получения этой жалобы по долгу присяги вступят в Кельн. И после того, как они войдут в Кельн, пусть тщательно расследуют причину правонарушения, и в течение последующих 40 дней с ним покончат так, как они найдут нужным. И прежде чем они расследуют и разрешат возникший спор, будь то со стороны нашего господина архиепископа или со стороны горожан, или со стороны их людей, которым они могли бы это позволить, — не склонит их к насилию или к задержанию подозреваемых.

Что же касается того решения относительно возникших неурядиц, которые примут вышеназванные господин граф Герард Ланцкронский, то пусть наш господин архиепископ и кельнские горожане всецело выполняют это решение, как если бы оно было принято ими самими.

Постановлено и объявлено в кельнском дворце в присутствии сторон, а именно господина архиепископа и вышеназванных кельнских горожан, в год 1264, в воскресенье.

Документ 4.2.

Запрещение выделки сукон в деревнях

  Маго, графиня Артуа и Бургундии... нашему Сент-Омерскому бальи

  Через посредство наших возлюбленных и верных старшин и эшевенов нашего города Сент-Омера нам было указано, что к ним явились трое с жалобой на то, что терпят производство сукон в селах вокруг города, что, как они говорят, противно общей пользе и запрету, который был прежде вынесен. Цех суконщиков начинает так падать и снижаться, что, если суконное производство вышеупомянутых сел будет еще долго терпимо, цех суконщиков в нашем городе Сент-Омере будет разорен, что большая часть людей среднего достатка, которые живут и поддерживают себя этим ремеслом, будет вынуждена покинуть город и искать в другом месте источников существования; поэтому нас умоляли старшины и эшевены, чтобы ввиду этого мы пожелали найти подходящее лекарство, так как вовсе неудобно ради обогащения сел терпеть разорения города, который должен быть и есть прибежище и защита окрестных сел. Принимая также во внимание, что если, как говорят старшины и эшевены, в селах совсем нет присяги относительно прозводства сукон такого качества, как им нравится и как бы они хотели, то благодаря этому под названием сукон Сент-Омера могут продавать и уже продают вырабатываемые в селах сукна, отчего, как они говорят, про суконное производство Сент-Омера распостраняется очень дурная слава. Мы вам предписываем и приказываем, чтобы вы, уверенные прежде всего повелительно и вполне, что это так, если вы находите противным обычаю нашего города и противным общей пользе, чтобы эти сукна подобным образом обрабатывались в упомянутых селах, приказываем, чтобы вы запретили и заставили запретить под угрозой сильного наказания по всем селам, чтобы с этих пор они не вырабатывали никаких сукон [и чтобы вы дали понять], что вы не потерпите их выработкии, если вы сможете найти, что прежде это было им запрещено, заставьте их заплатить нам соответсвующим образом штраф.Дано в Париже, за печатью нашего секретаря, 8 марта, года 1323

Документ 4.3.