- •Урок № 1
- •I. Мотивація навчальної діяльності школярів
- •II. Організаційний етап
- •III. Оголошення теми, мети, завдань уроку
- •IV. Актуалізація опорних знань
- •V. Сприйняття й засвоєння учнями навчального матеріалу
- •1. Робота з літературознавчими термінами
- •2. Робота з підручником
- •3. Слово вчителя
- •4. Робота з підручником
- •VI. Закріплення вивченого матеріалу
- •VII. Домашнє завдання
- •VIII. Підсумок уроку
- •Урок 38
V. Сприйняття й засвоєння учнями навчального матеріалу
1. Робота з літературознавчими термінами
— В одній із найдавніших і найшанованіших у світі книг — Бі- блії — сказано: «Спочатку було Слово...» Словом можна підтрима- ти людину, додати їй сил, покращити настрій, навіть вилікувати. але словом можна й образити людину, засмутити, навіть убити. а художня література — це і є мистецтво слова.
Записи до літературознавчого словничка
Художня література — один із видів мистецтва, що образно відтворює життя за допомогою слова, мови; за допомогою уяви, фантазії письменників створює нову реальність.
література певного народу називається національною. Сукупність усіх національних літератур називається всесвіт-
ньою літературою.
Всесвітня література створена мовами різних народів. Тому не кожен може з нею ознайомитися, якщо немає перекладача. Є люди — поліглоти, які володіють кількома мовами. Таким, на- приклад, був український учений, письменник агатангел Крим- ський, який знав 60 мов.
Щоб переклад зберіг усю красу й художні якості оригіналу, тре- ба знати добре не лише мову, а й звичаї, традиції, характер народу, з мови якого він робиться. адже існують деякі вислови, поняття, які дослівно перекласти не можна. Тому перекладач є ніби співав- тором перекладеного ним художнього твору. Особливо це стосуєть- ся віршів.
Отже, є автор і перекладач книги, оригінальний твір і переклад.
І семестр. Вступ 15
Записи до літературознавчого словничка
Оригінал — текст, з якого роблять переклад іншою мовою.
Переклад художнього твору — відтворення змісту і форми лі- тературного твору, написаного однією мовою за допомогою засобів іншої мови.
2. Робота з підручником
Прочитати самостійно статтю підручника (С. 10–12 — за підруч- ником Ю. і. Ковбасенка, л. В. Ковбасенко; С. 10–13 — за підручни- ком Є. Волощук) і дати відповіді на запитання:
Який факт, подія, думка в статті підручника здалися вам най- більш цікавими? чому?
Про які національні літератури йшлося в статті підручника?
Які запитання виникли у вас у зв’язку з прочитаним?
3. Слово вчителя
— У сиву давнину, коли люди ще не знали письма, існувала
усна народна творчість — казки, легенди, загадки, прислів’я, при- казки, пісні тощо.
Так люди намагалися описати навколишню красу, прагнули передати дітям свої мрії та сподівання, моральні закони та правила співжиття, врешті-решт, вироблену віками життєву мудрість. Усну народну творчість називають ще англійським словом фольклор.
Записи до літературного словничка
Фольклор — усна народна творчість.
— Усього три століття тому люди здогадалися записувати на- родні казки, легенди, пісні та інші види фольклору й вивчати їх. Виявилося, що це — невичерпне джерело народної мудрості, справжня скарбниця образів, думок, художніх прийомів не лише для письменників, а й для всіх читачів.
4. Робота з підручником
Знайдіть на С. 13 (підручник Ю. і. Ковбасенка, л. В. Ковбасен- ко) відповіді на запитання:
Як називаються люди, які збирають та вивчають фольклор?
Хто із знаменитих казкарів були активними збирачами фоль- клору?
Про що так кажуть: «душа нації, скарбниця її мудрості й до- свіду, першоджерело національної літератури»? (С. 27–31 під- ручника Є. Волощук).
