Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Los mejores autores hispanos.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
27.09.2019
Размер:
937.47 Кб
Скачать

Notas explicativas:

m

El título del libro „Más se perdió en Cuba“ procede de una frase que suelen repetir los españoles a modo de consuelo (утешение), cuando algo ha salido mal o ha tenido un resultado negativo. Se tiene en cuenta la catástrofe de fines del siglo XIX cuando España perdió (потеряла) su última colonia americana: Cuba. En Ruso el título de este libro suena como „И не такое бывало“.

37

Cari es un nombre hipocorístico, o sea un nombre con que llaman a los niños, amigos. El nombre completo de Cari es Caridad, pero como suena demasiado oficial los amigos la llaman con una forma informal y más íntima. (En el habla rusa tenemos la misma susti­tución: Елена — Лена, Александр — Саша).

Anda — esta exclamación (восклицание) tiene varios sentidos, entre éstos „Ну, ладно!“, „Хватит!“, ,Давай + делать что-л.“ etc.

Estrés — en la lengua española las palabras extranjeras se asim­ilan según las normas del español: stress = estrés, check up = chequeo, etc.

Qué cruz es una expresión coloquial que se dice cuando alguien tiene que soportar algo superior a sus fuerzas. En ruso esta expre­sión suena como „Господи, дай мне сил (выдержать/вынести всё это)!“.

DNI, Documento Nacional de Identidad, es una tarjeta o carné que identifica a todos los españoles (su nombre, edad, profesión, domi­cilio, etc.)

Ya es un sinónimo coloquial de „sí“ (en ruso equivaldría a la pal­abra „Ага“; por ejemplo: — „Ты идёшь?“ — „Ага, иду“.)

Euskera es el nombre de la lengua que se habla en el País Vasco. Es una de las lenguas más antiguas de Europa, de origen descono­cido y sin ningún parentesco con las demás lenguas indoeuropeas.

Vaya puede variar sus sentidos; al ruso se traduce como „Вот это да!“, „Надо же!“, „Ничего себе!“.

Euskadi. En la lengua euskera se llama así el País Vasco.

Pasta. Dinero, en la lengua coloquial.

Los hispanohablantes adultos de Latinoamérica, cuando hablan de sus padres, prefieren decir mi papá y mi mamá, mientras que los españoles consideran esto un poco infantil y prefieren los términos padre y madre.

£1 pronombre vosotros y sus formas verbales (fumáis, escribís) no se usan en Latinoamérica. „Vosotros” se sustituye por ustedes que se acompaña de las formas verbales de la tercera persona (fuman, escriben). Por ejemplo, en España dicen: vosotros andáis, y en América Latina: ustedes andan.

Banda municipal es una pequeña orquesta popular, compuesta esencialmente por instrumentos de viento y percusión (ударные).

Los habitantes de las islas Canarias hablan el español con un acento parecido al acento de algunos países hispanohablantes del Caribe.

De acuerdo tiene dos sentidos principales: el original — „согласен“ y el que se ha desarrollado más tarde pero no es menos frecuen­te — „понятно“, „ясно“, „ладно“.

^ VOCABULARIO:

  1. expresiones:

estar enamorado de — быть влюбленным в

pone la carne de gallina — мурашки побежали по телу

el ojo de la cerradura — замочная скважина

cara de mal genio — „кислое“ лицо

le cae muy mal — ему не нравится, ему не по душе

es de pocas palabras — немногословный

de una vez — сейчас же

¿Y a tí qué te importa? — А тебе какое дело? mal educado — невоспитанный estar fatal — быть в ужасном состоянии ¡Qué se mejore! — Поправляйтесь!

  • yo que sé А я откуда знаю!

Vaya genio — Ну и настроение (у тебя)! cuanto antes — как можно раньше

¿De parte de quién...? — Кто его спрашивает? / Кто звонит? ¡Cómo qué! — Как так! Как это так! de mala gana — неохотно, нехотя

resistir la tentación — бороться с желанием / искушением ПЯ^ 39

¡Virgen Santísima! — Матерь Божья! cambiar de ambiente — поменять обстановку Qué desastre — Какой ужас! Какое несчастье! о sea — то есть; другими словами nada del otro mundo — ничего особенного/ сверхестественного Qué va — Что ты ! Что Вы!

menos mal que... — хорошо еще, что...; слава Богу, что... tener que ver con — иметь общее с... estar de guardia — быть на дежурстве

Ь) palabras: guapo — красивый desgraciado — несчастный aparecer — появляться misterioso — загадочный hechizo — колдовство culpable — виновный, винова­тый

demasiado — слишком abandonar — покидать, остав­лять

bruscamente — резко, неожи­данно

silbar — свистеть ¡Ojo! — Осторожно! Внимание! rabo — хвост gemido — стон indiscreto — неприличный obediente — послушный regar — поливать raro — странный gemir — стонать canoso — седоватый, с просе­дью

miope — близорукий sonreír — улыбаться interrumpir — прерывать, пе­ребивать

empujar — толкать abandonar — покидать ajeno — чужой muñeco — кукла asustado — испуганный alfiler — булавка cotilla — сплетник, сплетница insolación — солнечный удар comprimido — таблетка vaqueros — джинсы sordo — глухой soportar — выдерживать, вы­носить

goloso — сластена vela — свеча

ponerse (al teléfono) — под­ходить (к телефону) jurar — клясться intereses — проценты adelgazar — похудеть pelearse — ссориться murmurar — шептать desesperado — в отчаянии domicilio — место жительства coincidir — совпадать desierto — пустыня; пустын­ный

sudar — потеть

^П|

callarse — умолкать, замол­кать

paro — безработица obligatorio — обязательный eliminar — уничтожить increíble — невероятный reconocer — признавать líquido — жидкость, жидкий lamentable — жалкий sangre — кровь la conocí... — я познакомился с ней...

me enamoré de ella у vivi­mos... — я влюбился в неё, и мы прожили...

volví — я возвратился (воз­вратилась) celoso — ревнивый exigir — требовать prueba — доказательство ridículo — нелепый venganza — месть contenerse — сдерживаться cortesía — вежливость enterarse de — узнавать / разузнавать о

desmayar — падать в обморок complot — зйговор obedecer — подчиняться, слу­шаться

madrastra — мачеха envió (ella) — она послала / отправила fue (él) — он был se fue (él) — он уехал aprovecharse — воспользо­ваться

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]