- •I punched him right in the face. - я врезал ему прямо по лицу.
- •3.2. Личные местоимения (Personal Pronouns)
- •3.5.4. Слово-заместитель One
- •I hadn’t seen him for 15 - я не видел его пятнадцать лет,
- •I go to Paris every six weeks - я езжу в Париж приблизительно
- •Very much nicer - намного красивее;
- •I have been waiting for you for two hours. - я жду тебя уже 2 часа.
- •7.2.4.4. Будущее совершенное длительное время с точки зрения прошедшего (The Future Perfect Continuous in the Past)
- •7.7.4. Герундий (The Gerund)
- •I divide my time between teaching, - я распределяю свое время между
- •Раздел II: синтаксис (sуntах)
- •Is there a dictionary on the table? - - На столе есть словарь? -
- •12.3.2. Специальные вопросы (Special/ Wh-Questions)
- •12.3.4. Разделительные вопросы (Disjunctive Questions)
- •12.4. Повелительные (побудительные) предложения (Imperative Sentences)
- •I have not read this book. - я не читал этой книги.
- •13.3.3. Обстоятельство (The Adverbial Modifier)
- •I won’t leave until you come. - я не уйду, пока ты не придешь.
- •14.4.5.3. Придаточные обстоятельственные предложения образа действия и сравнения (Adverbial Clauses of Manner and Compari-son)
- •14.4.5.5. Придаточные обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose)
- •16.4. Повелительные предложения в косвенной речи
- •I met Mary Slim. (She is now - я встретил Мэри Слим. (Она теперь
I met Mary Slim. (She is now - я встретил Мэри Слим. (Она теперь
Mrs James Richards.) миссис Джеймс Ричардс.)
Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не являются частью оригинального текста:
The author is careless about - Автор небрежно относится к факти-his facts. Thus on page 42 we ческому материалу. Так, на странице read: ‘Edward Shanks was 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the классах [он был учителем матема-Nelson School under Dr William тики] в школе Нельсона под руко-Pidgin [who spelt his name водством д-ра Уильяма Пиджина Pi-geon] in 1921 [it was in [который пишет свою фамилию
1923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите-Colonial Service…’ льности – в 1923 году]. Он уволился
оттуда, чтобы поступить на службу в
колониальные войска…»
Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается внутри цитаты:
‘Whan that Aprille with his - «Когда апрель с его теплыми ливнями
266
shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта…»
The droghte [drought] of
Marche…’
Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:
‘He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».
Bisley.’
‘He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в
in Bisley.’ Бисли».
Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редактор-ский комментарий, заключается в квадратные скобки:
‘He was born in 1769 [?] in - «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».
Bisley.’
Pope [!], the author of ‘Elegy - Папа [!], автор «Элегии, написанной Written in a Country Church- на деревенском погосте…»
yard…’
Pope [Gray!], the author of - Папа [Серый!], автор «Элегии, напи- ‘Elegy Written in a Country санной на деревенском погосте…»
Churchyard…’
17.11. Кавычки (The Quotation Marks)
В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (in-verted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавы-чек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.
Кавычки используются:
1)
для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:
Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы
you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви-saw him?’ дел?»
2)
для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:
I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week. прошлой неделе.
Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:
Matthew - «Матфей» («От Матфея»)
The Book Matthew - Сказание «От Матфея»
Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).
3)
иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:
267
The ‘Star of India’ sails on - «Звезда Индии» отплывает во
Tuesday. вторник.
‘The Crown’ is the best hotel - «Корона» – лучшая гостиница в го-
in town. роде.
‘The Empire State Building’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» – самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке.
America.
4)
для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле:
I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз-words coming from you. ных» слов из твоих уст.
5)
для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:
“Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что
“What shall I do if he says я буду делать, если он скажет «Здрав-
‘Hello’ to me?” ствуйте» мне?»
17.12. Дефис (The Hyphen)
Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как со-единительная черта между словами при образовании сложных слов.
При переносе английских слов следует соблюдать следующие пра-вила:
1)
простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;
2)
производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отде-лением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;
3)
сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;
4)
многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разде-лить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;
5)
никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;
6)
не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.;
7)
не делятся окончания, префиксы, суффиксы.
В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:
1)
сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:
Anglo-Saxon - англосаксонский;
Franco-Italian - франко-итальянский;
2)
сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на -ing:
dining-room - столовая;
sewing-machine - швейная машина;
3)
числительные типа twenty-one – двадцать один;
4)
сложные прилагательные, образованные от числительных и существи-тельных со значением времени и пространства: three-page - трехстра-ничный; ten-year - десятилетний;
268
4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно извест-ный; electro-magnetic - электромагнитный.
Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:
1)
1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания –ed или является страдатель-ным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый го-рем;
2)
в группах слов, употребляемых в качестве определения перед сущест-вительным:
an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика;
3)
в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут пи-саться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:
book-case [`buk-keis] make-up [`meikΛp]
paper bag [`peip∂bæg] to make up [meik`Λp]
17.13. Апостроф (The Apostrophe)
Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:
1)
для образования сокращенных глагольных форм:
I am = I’m I have = I’ve do not = don’t
he is = he’s I shall = I’ll does not = doesn’t
she is = she’s you are = you’re have not = haven’t
it is = it’s cannot = can’t shall not = shan’t
2)
2) иногда при написании сокращенных слов: ‘flu = influenza или flue - грипп;
3)
для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, на-пример: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have;
4)
иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.;
5)
для образования притяжательного падежа существительных:
-
обозначающих лица или животных, например:
a boy’s book - книга мальчика;
boys’ books - книги мальчиков;
a woman’s dress - платье женщины;
women’s dresses - платья женщин;
a horse’s shoe - подкова лошади;
horses’ shoes - подковы лошадей;
-
в выражениях, обозначающих период времени, например:
an hour’s walk - часовая прогулка;
three years’ absence - трехлетнее отсутствие;
269
a moment’s hesitation - минутное сомнение;
-
в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности:
I’m going to the baker’s (my - Я собираюсь пойти в булочную (к aunt’s; the Smiths’; Smith and своей тете; к Смитам; к бабушке и Brown’s). дедушке; к Смиту и Брауну);
6)
при образовании множественного числа слов, обычно не имеющих формы множественного числа:
It seems an interesting idea, - Мысль кажется интересной, но слиш-but there are a lot of if’s. ком много «если».
7)
при образовании множественного числа названий букв и цифр:
He writes b’s instead of d’s. - Он пишет «б» вместо «д».
It was in the early 1960’s. - Это было в ранних шестидесятых.
17.14. Прописные буквы (Capital Letters)
Прописные буквы обязательны в начале:
1)
первого слова в предложении;
2)
личных имен: Mr George Lamb;
3)
названий дорог, улиц, площадей, городов, сел, стран и др. географиче-ских названий: North Road; High Street; Boston; Japan; Mount Everest; Lake Ontario; the Pacific Ocean;
4)
названий дней недели, месяцев, праздников: Monday; March; Easter;
5)
существительных и прилагательных, относящихся к национальности:
He is French. - Он – француз.
two Frenchman - два француза;
a French passport - французский паспорт;
Do you speak French? - Вы говорите по-французски?
6)
6) названий организаций: the British Museum - Британский музей; The United Nations - Организация Объединенных Наций;
7)
личное местоимение первого лица единственного числа I всегда пишет-ся с прописной буквы;
8)
названий титулов, относящихся к определенному лицу. Сравните:
A republic usually elects a - Республика обычно избирает пре-
president. зидента.
John Roberts, President of the - Джон Робертс, президент профсоюза, Union, addressed the assembly. обратился к съезду.
9)
слов, относящихся к определенному заведению. Сравните:
A committee is a group of - Комитет – это группа людей, избира-people elected or appointed емая или назначаемая для выполне-
to undertake certain duties. ния определенных обязанностей.
The (Executive) Committee will - (Исполнительный) комитет будет
meet again on May 10th. вновь заседать 10 мая.
10)
названий исторических событий, эпох: the Middle Ages - средневековье, средние века; the French Revolution - Французская революция;
11)
каждого знаменательного слова в названиях художественных произве-
270
дений:‘Uncle Tom’s Cabin’ - «Хижина дяди Тома»; ‘Tender Is the Night’ - «Ночь нежна»;
12)
названий титулов или званий определенных лиц, употребляемых в об-ращении без имени:
Well, Doctor, is my father any - Скажите, доктор, моему отцу
better? лучше?
I say, Captain! - Послушайте, капитан!