
- •Характеризует всегда высокий стиль.
- •Длина слова.
- •Функции звуковых повторов:
- •Существительные
- •1. Суффиксация существительных
- •Образность
- •Неудачное использование тропов
- •Стилистическое использование имён существительных
- •Варианты форм рода:
- •Стилистическое использование имён прилагательных
- •Стилистическое употребление имени числительного
- •Стилистическое использование местоимений
- •Стилистическое использование глагола
- •Стилистическое использование наречия
Образность
Образность – эстетически значимое построение текста, которое порождает соответствующее авторскому заданию эстетическое переживание реципиента.
Можно выделить образность тропеическую и нетропеическую.
Нетропеическая образность речи – её соответствие авторскому эстетическому заданию, достигаемое посредством адекватного отбора и расстановки обычных языковых средств. Образная нетропеическая речь называется автологической. Автология – это способ построения художественного текста без употребления в нём тропов. Автологичны многие рассказы А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина.
Они переворачивают девочку на спину и на живот, слушают что-то, приложив ухо к телу, лица у них строгие, и говорят они между собой на незнакомом языке (А. Куприн. Слон).
Автологичные тексты могут содержать в себе стилистические фигуры, которые не создают образа, а лишь усиливают экспрессию высказывания, например, инверсия.
Тропеическая образность речи основана на употреблении слов и выражений в переносном смысле. Образная тропеическая речь называется металогией.
Невыразимая печаль Открыла два огромных глаза, Цветочная проснулась ваза И выплеснула свой хрусталь. Метафора – вид тропов, результат переноса наименования с одного объекта на другой на основе имеющихся у них общих признаков/признака: обручальное кольцо - кольцо блокады.
В основе метафоры лежит сравнение.
Различают два типа метафоры: метафоры языка и метафоры речи (стиля). ЯМ заложена в самой природе языка, является готовой лексической единицей - ЯМ мы воспринимаем и воспроизводим автоматически. Она объективна, т.е. отражает коллективные предметно-логические связи, анонимна, имеет системный характер и не выполняет эстетическую функцию.
Метафора как речевое явление: художественная, поэтическая, тропеическая, индивидуально-авторская, творческая, речевая, окказиональная и др. - термины, встречающиеся в специальной литературе. В отличие от ЯМ, метафора художественная внесистемна, субъективна, сохраняет авторство, является результатом целенаправленных эстетических поисков, уникальна, невоспроизводима, выполняет эстетическую функцию и обладает максимальной контекстуальной обусловленностью.
Можно выделить следующие типы метафорических переносов: предмет → предмет (водonaд слез, лавина писем); предмет → человек (котелок – «голова»); предмет → физический мир (кacкaд звуков); животное → человек (баран - бестолковый); человек → человек (барин → о ленивом); физический мир → человек (огонь - о горячем человеке).
Развёртывание метафоры, понятой в нарочито буквальном смысле, называется реализацией метафоры. Отличался непреклонностью. Переломан пополам во время бури.
Олицетворение, или персонификация – стилистический приём, с помощью которого неодушевлённые предметы, явления природы, отвлечённые понятия предстают в человеческом образе (антропоморфизм) или в образе другого живого существа.
Особенно часто встречается олицетворение явлений природы: Рыжее солнце вихрастой весёлой собачонкой путается в ногах.
Каждую ночь к Игнатьеву приходила тоска… с опущенной головой садилась на краешек постели.
Широко распространены олицетворяющие сравнения: А солнышко, словно кошка, тянет клубок к себе (С. Есенин).
Остро воспринимается олицетворение, выраженное с помощью параллелизма: Утром он просыпался со светом и вместе с ним просыпались тоска, отвращение, ненависть (М. Салтыков-Щедрин).
Олицетворением является и риторическое обращение к неодушевлённому адресату (Прощай, немытая Россия!).
Обратное олицетворение, или деперсонификация, – стилистический приём, заключающийся в представлении человека как чего-то неодушевлённого.
Помирился я с мыслями слабыми,
Хоть бы стать мне кустом у воды.
Метонимия – троп, в основе которого лежит перенос значения по принципу смежности понятий.
Самые распространённые виды метонимии:
1. Метонимическое выражение связи между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел.
2. Связь между автором и его произведением: Читал охотно Апулея.
3. Связь между действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам.
4. Связь между предметом и материалом, из которого он изготовлен:
Не то на серебре, - на золоте едал.
5. Связь между местом и находящимися в нем людьми: А Петербург неугомонный Уж барабаном пробужден.
6. Признак - носители признака: Летит обжорливая младость.
Метонимия образуется путём эллиптирования фрагмента высказывания: Читал охотно (сочинения) Апулея.
Синекдоха – замена названия целого названием какой-либо его части и наоборот: Все паруса убежали в море…
Одни ученые считают синекдоху разновидностью метонимии, другие принципиально разграничивают эти два тропа; Р. Якобсон не различает синекдоху и метонимию.
Синекдоха часто перестаёт быть тропом, приобретает характер устойчивого значения слова или выражения: не хватает рабочих рук. Это лексическая синекдоха.
Разновидности синекдохи: замена видового понятия родовым (Тихо отражает озеро Спеющий плод. Гёте); замена родового понятия видовым (Береги и копи копейку; копейка = деньги); часть вместо целого (иметь свой кров; кров = дом); название целого вместо названия части (Его зарыли в шар земной); ед.ч. вместо мн.ч. (Как ликовал француз); мн.ч. вместо ед.ч. (Души задушены Сибирей саваном…); определённое количество вместо неопределённого (Там тысящи валятся вдруг).
Аколуф – взаимное метафорическое отношение, при котором возможна взаимная замена средств выражения прямого и переносного значения: гнездо и дом. Жилище или место обитания человека может быть названо гнездом («Дворянское гнездо»), а гнездо птицы – домом.
Анаколуф – грамматическая несогласованность частей или членов предложения.
Виды анаколуфа:
- нарушение нормативной синтаксической связи между началом предложения и его продолжением: … У одних было много вещей – надо было всё распродать…; у других твёрдая уверенность, что всё скоро кончится…; а у третьих – да просто деваться некуда
- наложение одной синтаксической конструкции на другую: Вся комната напоена Истомой – сладкое лекарство!
- синтаксическая несогласованность членов предложения в грамматических категориях рода, числа, падежа, лица, наклонения: Когда, с угрозами, и слёзы на глазах.
- нестандартное заполнение синтаксической позиции члена предложения предикативным сочетанием слов: Стать женой Эрика – девчонки умрут от зависти
Антифразис – употребление слова, а также словосочетания и предложения в значении, противоположном обычному: Абаканцы потеряли возможность получить квартиры. За что у них есть все основания сказать большое спасибо городским властям.
Гипербола – приём, основанный на чрезмерном преувеличении, интенсификации.
Литота – 1. Приём, основанный на отрицании: нелёгкий вместо трудный. Слова-литоты: небесполезный, небезосновательный, небезынтересно.
2. Противоположность гиперболы: непомерное преуменьшение. Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка!
Антономасия:
- замена имени собственного описательным оборотом: Страна восходящего солнца, священный град Петра.
- использование собственного имени вместо нарицательного: Русская Сапфо (молодая Ахматова).
- использование географического названия для обозначения событий: Или Чернобылям не будет конца до самого конца.
- употребление вместо имени собственного наименования его основного свойства: Спаситель вместо Иисус Христос.
Эпитет – образное определение предмета или действия: Сквозь волнистые туманы пробирается луна.
Три группы:
Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове (зеркальная гладь); к. усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горькое).
Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т.д.) (мудрые пословицы и хитрые загадки, веселые и печальные обрядовые песни).
Контрастные эпитеты, образующие оксюмороны: ненавидящая любовь.
Перифраза (перифраз) – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания (Москва - порфироносная вдова, сердце русской национальности).
Сравнение – стилистический приём, заключающийся в сопоставлении одного предмета или явления (субъекта сравнения) с другим предметом или явлением (объектом сравнения) с целью более точного и образного описания первого.
Ресницы, упавшие стрелами на щёки.
Сравнение может быть выражено сравнительным оборотом: Я люблю тебя, как сорок Ласковых сестёр.
Сравнение может быть выражено в форме риторического вопроса: Не так ли ты над самой бездной, На высоте уздой железной Россию поднял на дыбы?
Активно используется творительный сравнения: Серой белкой прыгну на ольху.
Из-за частого их употребления сравнения могут утратить образность: голодный, как волк. Ещё менее образны неопределённые сравнения: ни в сказке сказать, ни пером описать. Развёрнутое сравнение – сравнение, которое указывает на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах.
Замысел-это молния. Почти тотчас же вслед за молнией на землю обрушивается ливень. Для появления замысла нужен чаще всего ничтожный толчок. Если молния-замысел, то ливень - это воплощение замысла.