
Вопрос 11.
Определение к существительному – это существительное, которое само стоит перед каким-то существительным и является к нему определением. Перед существительным может стоять другое существительное в качестве определения. Может стоять и личное местоимение, не обязательно существительное.
\ Например, во цзинтяньцинкэ (я сегодня пригласил гостей).– это объяснение к глаголам с побудительным значением\
Определение к существительному – это, например, водэ шу(моя книга). Во не является существительным. Опр к существительному может быть даже глаголом, может быть образованным от предложения.
Во майлэ и бэнь шу(я купил книгу), во май шу(я покупаю книги). Отсюда - Во майдэ шу(купленная мной книга).
Паодэма (лошадь, которая бежит) – здесь есть определение. Но нельзя от этого обратно образовать предложение. Но тут что-то не то. ************
/МаПао – лошади бегут. Мачицао (лошадь ест сено) – здесь единственное число уместно, может, это знакомая лошадка. Здесь разница в том, известно ли нам подлежащее,
Может ли прилагательное быть определение к существительному без частицы дэ – хаома, да фанцзы. Но если прилагательное само имеет определение, то такое определение должно иметь частицу дэ. Пример: во май шу(я покупаю книги). Водэ шу – здесь есть определения, майдэ шу – определение к существительному. Во майдэ шу – лишнее дэ не нужно.
Прилагательное как определение к существительному– если оно само имеет определение,( если вместо хао шу я говорю хэньхао дэ шу), то необходимо употребить частицу дэ. Если оно одно – дэ не нужно, обычно его не ставят.
Глагол как определение всегда имеет частицу дэ.
Существительное как определение. Лежэнь дэ гоу – собака охотника. Лао Ван дэ гоу (собака ЛаоВана)
Яосылэлежэнь дэ гоу (кто-то загрыз собаку охотника – собака, загрызшая охотника) конструкция с определением с частицей дэ может оказаться двусмысленным.
Если существительное притяжательное (если речь идет о принадлежности), то такое определение обязательно имеет частицу дэ.
Шитоушанцзы (каменный дом) – здесь может не быть частицы дэ, потому что нет значения принадлежности.
Существительное в такой конструкции переводится на русский как прилагательное.
Чжоцзышан дэ шу (книга, которая лежит на столе – на русский некомфортно переводить , хотя можно сказать «книга на столе – это учебник китайского» так поближе)
Вопрос. Признаки слова в совр кит яз
Вопрос о признаках слова возникает, когда соединяются два слова. Это может быть либо одно сложное слово,либо два слова, и во втором случае может оказаться, что первый элемент конструкции явялется определением ко второму и имеет частицу дэ. Но и такие конструкции, где определение-существительное-существительное тоже возможны. Когда одно существ стоит перед другим – это не всегда два слова. Либо два слова, либо все три морфемы составляют одно слово.
Признаки слова:
Проверяем на возможность вставить в середине служебное слово (частицу дэ). Шитоушанцзы(=шитоу дэ фанцзы). Значит, эта конструкция состоит из двух слов.
Можно ли эту конструкцию разъединить – разделить паузой, пропуском.
\лучше во всех этих случаях говорит как о морфемах, не как о словах. В китайском языке есть послелоги, предлоги тоже есть\