- •1, Функции единицы и уровни языка
- •2, Язык и речь. Различие языка и речи
- •3, Язык и мышление
- •4, Происхождение языков генеалогическое древо языков
- •5, Место русского языка среди других
- •6, Формы существования национального русского языка
- •7, Русский литературный язык
- •8, Норма на разных уровнях. Тенденции её развития.
- •9, Фонология как раздел языкознания
- •10, Фонетика как раздел языкознания
- •11, Теория письма
- •12, Орфоэпия как раздел языкознания
- •13, Понятие о социофонетике. Стили произношения.
- •14, Диалектные ошибки в современном русском языке
- •15, Произношение заимствованных слов
- •16, Переход (е) в (о) произношение (чн) и (шн).
- •17, Акцентология как часть орфоэпии
- •18, Особенности ударения в именах существительных
- •19, Колебание ударения в полных и кратких прилагательных.
- •20, Колебание ударения в глагольных формах
- •21, Типы орфоэпических ошибок
- •22, Понятие о функциональных стилях речи
- •23, Разговорный стиль речи
- •24, Научный стиль речи
- •25, Официально-деловой стиль речи
- •26, Религиозно и рекламный стиль
- •27, Газетно публицистический стиль речи
- •28, Понятие и слово
- •29, Определение семы. Типы сем
- •31, Метонимия и её типы
- •32, Лексическая омонимия и её стилевое использование
- •33, Паронимы и их стилистическое использование
- •34, Лексическая синонимия и её стилистическое использование
- •35, Лексические антонимы
- •36, Исконная лексика
- •37, Старославянизмы и их типы
- •38, Заимствование из европейских языков
- •39, Освоение заимствованных слов
- •40, Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления
- •41, Диалектная лексика
- •42, Жаргонная и арготическая лексика
- •43, Стилистические пласты лексики
- •44, Книжная лексика и её типы
- •45, Историзмы и архаизмы
- •46, Новые слова узуальные и окказиональные
- •47, Типы лексических ошибок
- •48, Типы грамматических ошибок
- •51, Трансформированные фразеологизмы
- •52, Лексикография как раздел языкознания. Виды словарей.
38, Заимствование из европейских языков
Из финского ( наиболее ранние) – ларь, сельдь, пельмени, севрюга. Имена – Олег, Игорь. Скандинавское происхождение на юге с Греками: фонарь, корабль, кровать, тетрадь, парус. Ранние грецизмы с распространением православия – ад, икона, ангел, хор. Греческие имена – Пётр, Николай, Иван, Мария, Анна, Ирина, Александр. Из-за татаромнгольского ига появились тюркизмы – казна, деньги, башмак, армяк, лапша, сундук, сарай, таракан, барабан. Латинизмы появлялись в основном черезпосредство западно европйских языков, суффиксы ЕНТ, ТОР, УМ, УС, УРА (комплимент, доктор, форум, градус, аспирантура, лекция), суффикс ИЗМ (фашизм, социализм). В 17-18вв. в эпоху Петра 1 вошли слова следующих семантических групп: военная – батарея, план; морская – каюта, трюм); промышленные – фабрика, инструмент, шахта; административное устройство – кабинет, сенат, коллегия, юстиция, документ; искусство – проект, портрет, картина, рисунок, театр, трагедия; Источники заимствования : Латынь, Франция, Шведский, Датский, Немецкий, греческий. Вторая половина 18вв. – заимствование из Французского и немецкого. К концу 19в. – из Английского (спортивные термины, политические термины – бойкот, митинг, трест). Признаки, характерные для заимствований из разных европейских языков: из немецкого языка: военная лексика (лагерь, штаб, шахта); Из Английского: спортивная лексика (спорт, финиш, хоккей, футбол), английское окончание ИНГ (пудинг, допинг, митинг); Из французского: суффикс АЖ (вираж, гараж, трикотаж, шантаж, пейзаж), суффикс ЬОН (бульон, медальон), сочетание двух гласных (тротуар, будуар, туалет), сочетание звуком МЮ, НЮ, БЮ (бюллетень, нюанс), ударные конечные гласные (тире, пари, бюро, жалюзи), суффикс АНС (баланс, нюанс, романс), ударный конечный суффикс ЕР (интерьер, модельер, шофер), безударный суффикс ЕР (киллер, брокер). Итальянская музыкальная терминология (аллегро, соната, фортепиано). Балетная терминологий из французского языка (падеде, падекруа). Заимстованная в рев. И перестроечное время в 85-95 гг. американизмы (брокер, дилер, хакер, риелтер) компьютерные слова (файл, сканер, дисплей, сервер, принтер, Интернет). Новая спортивная лексика (фристайл, бодибилдинг, кикбоксинг, шейпинг). Научно-техн. Терминология (модем, плеер). Политическая лексика ( саммит, консенсус).
39, Освоение заимствованных слов
Попадая в русский язык иностранные слова должны приспосабливаться к нему. Существует 3 типа приспособления: фонетико-графическая, морфологическая, семантическая. ФГ освоение (звуки с фонетической системы русского языка) : дифтонги – сочетание двух гласных звуков ( тротуар, будуар) , носовые гласные, носовые Н (банк, бутон), греческие дефтонги ЕИ, АИ – сочетание ЭВ, АВ (эвкалипт, авто), европейская широкая Э, узкая Е (декан, терапия).разное написание, имеют 2 написания близкое к родному языку или к которому пришло.Французское «бивуак» - бивак, немецкое «шкаф» - шкаф, английское «хаккер» - хакер.
Морфологическое освоение – трансформация грамматических форм, изменение родовых окончаний, при потери иноязычного окончания и замене их на русские рот мог меняться. Латинское «фруктус» - фрукт, французское «ля моде» - мода. В других случаях при замене окончания менялся род слова: la banck (франц. Женск род) – банк – мужской род. Может изменяться и категория числа: английский cackes мн-ч кекс – ед.ч. У прилагательных добавляется окончание и суффикс, указывающий на род, число, падеж: Галант – галантный. У глаголов суффикс ОВА, ИРОВА, ЗИРОВА : иллюстрировать, реконструировать.
Семантическое освоение – слово осваивается только в необходимых значениях а не во всех. Немецкий «штаб» - палка, жезл, железный прут, орган командирования; Французский пароль, речь, слово, обещание, голос, текст, секретное слово; Немецкое «маляр» - художник, живописец, рабочий по окраске; Фрацузское «азарт» - случай, увлечение; Тюрское «товар» - скот, предмет торговли. Иностранные слова часто утрачивают свою мотивированность в русском языке, особенно в нарицательных существительных, связанных с именами собственными: макентош – пальто, бефстроганов – мясо по строгоновски, браунинг – по имени изобретателю.