Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Материалы для коллоквиума.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
87.55 Кб
Скачать

Лексико-семантическое варьирование

В. В. Виноградов, определяя слово как «систему сосуществующих, обуславливающих друг друга и функционально объединенных форм, из кото­рых каждая связана со строго определенными и оправ­данными структурой языка контекстами употребле­ния» [Виноградов 1975] сформулировал, фактически, основные понятия и категории, касающиеся феномена лексико-семантического варьирования слова.

Итак, основные понятия, релевантные для описания лексико-семанти­ческого варьирования, следующие:

а) лексико-семантический вариант слова, наименьшая знаковая (двусторонняя) лексическая единица, означаемым которой является опреде­ленная семантическая значимость (словозначение) полисемантичного слова, а формой ее языкового выражения, кроме собственно знаковой формы (последовательность фонем или графем), чаще всего выступает минималь­ная лексическая синтагма (сочетание минимум двух слов) и/или определен­ная словоформа, лексико-семантическая и/или синтаксическая позиция семантически реализуемого слова;

б) семантическая структура слова, представляющая собой иерархиче­скую систему, исторически сложившееся единство лексико-семантических вариантов с основным прямым номинативным в ее центре;

в) системный/речевой контекст как необходимое условие реализации виртуального слова, разграничение последнего на лексико-семантические варианты;

г) лексико-семантический уровень слова — уровень реализации ЛСВ, конституирующий лексико-семантическую подсистему языка;

д) контекстологический анализ лексической семантики, обеспечивающий выявление средств тех уровней языка, от которых идет указание к семанти­чески реализуемому слову.

Как можно было заметить, изучение лексического значения слова через понятие лексико-семантического варьирования нацеливает исследователя на анализ собственно языковых средств экспликации лексического значения слов как в парадигматике, так и в составе синтагматических единиц (сочета­ний, фраз, предложений) <…>.

Камелова о регулярной многозначности

Такого рода переносы названий с одного объекта на другие могут быть регулярными, характеризующими не отдельные слова, а целые лексические классы. В современных исследованиях по лексикологии проблема регулярной многозначности занимает важное место. Идея регулярной многозначности позволяет не только фиксировать слова с несколькими значениями, но и дает возможность определить, как от степени семантической связанности слов зависит развитие сходных переносных значений, а также помогает понять внутренний механизм формирования нового значения.

Большой интерес с этой точки зрения представляет анализ отдель­ных лексико-семантических групп (ЛСГ). Рассмотрим одну из таких групп — слова, называющие деятеля. Эта группа является функцио­нально и коммуникативно значимой: названия деятелей весьма частот­ны в речи и имеют достаточно сложные парадигматические и синтаг­матические связи со словами других тематических групп. Между тем, семантические и функциональные свойства слов — имен деятеля изу­чены недостаточно.

АРУТЮНОВА: Для метафоры, таким образом, характерно установление далеких связей. В какой мере случайны эти далекие отношения? Они случайны в том смысле, что прямо обусловлены индиви­дуальным опытом и субъективным сознанием автора. Произвол в выборе метафоры — недвусмысленное свидетельство ее поэти­ческой природы, ведь поэзия — это царство случайного, неожи­данного, непредсказуемого.

<…> Мы стремились в общих чертах показать, что метафора яв­ляется органическим компонентом художественного (поэтичес­кого) текста и ее употребление в других видах дискурса связано с тем, что и в них необходимо присутствуют элементы поэтичес­кого мышления и образного видения мира.

Метафору роднят с поэтическим дискурсом следующие черты:

1) слияние в ней образа и смысла, 2) контраст с тривиальной таксономией объектов, 3) категориальный сдвиг, 4) актуализация «случайных связей», 5) несводимость к буквальной перифразе, 6) синтетичность, диффузность значения, 7) допущение разных интерпретаций, 8) отсутствие или необязательность мотивации, 9) апелляция к воображению, а не знанию, 10) выбор кратчай­шего пути к сущности объекта.