Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
9. Темпоральность, временная локализованность,...doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
88.06 Кб
Скачать

4. Таксис (фсп таксиса)

Таксис – аспекутально-внутрений характер распределения действия во времени

Таксис – временные отношения между 2-мя действиями. Что было раньше, что позже.

- одновременность/ разновременность

- широкая взаимосвязь, включая взаимообусловленность.

ФСП: таксис

Семантика: сопряженность действий.

Поле полицентрично:

Зависимый таксис: синтаксические средства с деепричастиями: Идя (неосновное действие) по улице, друзья разговаривали (основное действие).

Независимый таксис; действия следуют одно за другим: Пришел, увидел, победил. РАВНОПРАВИЕ ВСЕХ ПРЕДИКАТОВ.

Глаголы несов.в. - чаще всего одновременность.

Сов.в. – предшествование.

НО: Выехал на встречную полосу, нарушив правила – взаимообусловленность.

+ предложно-падежные обороты:

При переходе улицы будьте внимательны.

5. ВРЕМЕННОЙ ПОРЯДОК (выделен Бондарко)

Временной порядок трактуется нами как языковое представление «времени в событиях», т.е. представление временной оси, репрезентируемой событиями, процессами, состояниями, обозначениями последовательности действий, моментов времени и интервалов (затем, через десять минут и т.п.).

Речевые репрезентации временного порядка включают различные сочетания динамичности «наступлений фактов» (смены ситуаций) и статичности «длительностей» (данных ситуаций). Эти сочетания формируют структуру временного порядка в высказывании и целостном тексте. Например: Я шел потупя голову [данная ситуация]. Вдруг [начало цепи сменяющих друг друга ситуаций] мне послышались голоса: я взглянул через забор — и окаменел... Мне представилось страшное зрелище [далее следует обозначение наблюдаемой «данной ситуации»]. В нескольких шагах от меня — на поляне, между кустами зеленой малины, стояла высокая стройная девушка в полосатом розовом платье... (И.С. Тургенев. Первая любовь).

Понятие «временной порядок» предполагает, что речь идет не о «чистом времени», не об абстрактном представлении о его движении (хотя такое представление возможно), а о «времени в событиях». Предметом лингвистического анализа является поток времени, воплощенный во временной упорядоченности (том или ином расположении на линии времени) событий, процессов и состояний (вместе с интервалами и «датами»).

Заслуживает внимания концепция Э. Кошмидера. В выдвинутом им истолковании «линии времени» примечательна интерпретация точки зрения (позиции) субъекта, наблюдающего (воспринимающего и переживающего) течение времени. Ср. его суждения о движении стрелки, обозначающей точку времени, которую мы минуем в данное мгновение вдоль линии времени в неизменном темпе слева направо; вместе с этой стрелкой «перемещается» сознание субъекта, живущее в непрерывном настоящем.

Особенность временного порядка заключается в том, что в языковом выражении этой категории доминирует план синтагматики (в этом отношении временной порядок сближается с таксисом). По своей доминанте анализ временного порядка относится к сфере аспектологии текста.

Выражение временного порядка может быть соотнесено с выражением пространственных отношений. В частности, сменяющие друг друга ситуации (эта смена обычно выражается с участием СВ) могут быть сопряжены со сменой пространственных «вех», например: Грузовик выехал на Ришельевскую, свернул к Оперному театру и остановился около темного здания (К. Паустовский. Время больших ожиданий). В таких случаях соотнесенность временных и пространственных характеристик находит выражение не только в связи обозначаемых действий с локативными обстоятельствами, но и в самом лексическом значении глаголов — глаголов перемещения. Вместе с тем ВП может быть представлен в контексте, не содержащем указания на пространственные изменения. Например: Я так хочу машину. — Будет. Разбогатею — купим (С. Довлатов. Компромисс).

Таким образом, семантика временного порядка, хотя она и может быть сопряжена с последовательностью пространственных изменений, имеет собственно временные основания. Эта семантика самостоятельна в своих истоках — в «движении событий».

Семантика временного порядка характеризуется четко выраженной интенциональностью. В повествовательных текстах идея временного порядка находит эксплицитное выражение в замечаниях о «забегании вперед» и «возвращении назад».

Понятие «таксис» предполагает сопряженность действий, относящихся к единому временному плану, в рамках полипредикативных конструкций, тогда как понятие «временной порядок» не ограничивается полипредикативными конструкциями: оно может быть распространено на текст в целом (ср. «временную линию» в повествовательном тексте).

Существенное различие заключается в общей ориентации рассматриваемых понятий. Понятие таксиса ориентируется на различные типы сопряженности действий, конституирующих полипредикативный комплекс, тогда как понятие временного порядка не ограничено полипредикативными конструкциями, оно ориентировано на отражение человеческого представления о течении времени; изучается его выражение в синтагматике устной речи и письменного текста; речь идет о представлении, воплощенном в осуществлении фактов и протекании процессов, о характеристике аспектуально-темпоральной структуры текста.

В выражении временного порядка важную роль играет грамматическая категория времени. Временные формы в нарративном тексте выполняют функцию «поддержки» выражения основной линии повествования. Формы прошедшего времени и формы презенса в функции настоящего исторического создают и поддерживают эту линию.

С глагольным центром поля временного порядка активно взаимодействуют обстоятельства, обозначающие определенные моменты и интервалы, выделяемые на временной оси (через два дня, два часа спустя и т.п.), а также союзы, участвующие в выражении «временного порядка»: прежде чем и т.п. Это особая сфера «дополнительных характеристик», близкая к центру.

К периферии рассматриваемой сферы относится выражение элементов временного порядка глагольными междометиями типа прыг, хвать и т.п., а также оборотами с формами типа случись, например: Взяла она в бакалее подсолнечного масла, да литровку-то о вертушку и разбей! (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).