
- •Gestion des ressources humaines
- •Test (1) plan d’épargne (3) compte (3) salaire (4) participation au capital (5) mutuelle (9) main d’oeuvre (11) mise en place (11) déléguer (12) gestion (12).
- •Le domaine d’action de la grh
- •Information renseignement industrie sport comportement activité.
- •Gestion des ressources humaines
- •Оценка результатов работы персонала
- •Espace internautes
- •Marché du travail
- •Insee anpe defm fpe.
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Chômage
- •Les conflits collectifs
- •Relations professionnelles
- •Занятость и безработица
- •Espace internautes
- •Recrutement du personnel
- •Recrutement
- •1Er point : la description précise du poste à pourvoir
- •2E point : la connaissance approfondie du contrat de travail
- •3E point : la sécurisation juridique du contrat de travail
- •4E point : l’équilibrage de la « transaction » entre l’entreprise et les candidats
- •5E point : le critère ultime lors de la prise de décision
- •Memento pour un cv (anti-)chronologique
- •Votre accroche :
- •Votre cursus de formation :
- •Indiquez en premier la formation ayant le lien le plus direct avec le poste/métier visé, en présentez le contenu en quelques lignes.
- •Vos expériences professionnelles :
- •Formation et diplomes obtenus
- •Espace internautes
- •Etude du marche. Marketing
- •Restituez, d’après les textes 1 et 2, les définitions en français des termes suivants :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Mercatique
- •Le marketing mix
- •Маркетинг в деятельности предприятия
- •Espace internautes
- •Publicite
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-17 :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Publicité
- •L’image publicitaire
- •Реклама и сми
- •Espace internautes
- •DistRibution
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-18 :
- •Consignes pour étudier le lexique actif (liste des termes obligatoires à apprendre avec leurs équivalents terminologiques russes et définitions):
- •Lisez la liste en relevant dans les définitions des termes les mots désignant leurs caractéristiques générales et les mots décrivant leurs traits différentiels.
- •Distribution
- •Comportement du consommateur. Théorie des relations producteur/consommateur
- •Сбытовая политика предприятия
- •Espace internautes
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-19:
- •Bourse et des valeurs mobilières
- •Valeurs mobilières
- •Euronext
- •Free float и конъюнктура рынка
- •Espace internautes
- •FiNancement de l’entreprise
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-20:
- •Financement de l’entreprise
- •Problèmes de financement des pme familiales
- •Финансовое обеспечение предприятия
- •Espace internautes
- •Comptabilite
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-21:
- •Comptabilité de l’entreprise: bilan et compte de résultat
- •Les leçons de l’affaire Enron
- •Бухгалтерский баланс предприятия
- •Espace internautes
- •Risques. Assurance
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-20 :
- •Assurance
- •Quelques notions d’économie de l’assurance
- •Information
- •Экономить на страховке бессмысленно
- •Espace internautes
- •Environnement de l’entreprise
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-19:
- •L’environnement de l’entreprise
- •Les technologies de l’Internet
- •Основные типы внешнего окружения
- •Espace internautes
- •Mondialisation/globalisation economique
- •Rappelez-vous les définitions et les équivalents russes des termes suivants des modules 1-24:
- •Mondialisation de l’économie et entreprise
- •La mondialisation économique
- •Экономическая глобализация
- •Espace internautes
- •Sommaire
Занятость и безработица
Уровень занятости и уровень безработицы являются важнейшими макроэкономическими параметрами, определяющими эффективность проводимой макроэкономической политики.
Международной организацией труда (МОТ) безработица определяется как наличие контингента лиц старше определенного возраста, не имеющих работы, но способных работать и ищущих работу в данный период. Термин «ищущие работу» означает, что данные лица зарегистрированы на бирже труда в качестве безработных.
Уровень безработицы определяется как доля безработных в общей численности самодеятельного населения.
Различают структурную, фрикционную и конъюнктурную безработицу.
Структурная безработица: временная потеря работы частью трудоспособного населения вследствие изменений в структуре производства, вызывающих необходимость переобучения кадров для получения новых профессий.
Фрикционная безработица: временная потеря работы вследствие изменения места жительства лицами, имевшими работу, и невозможность трудоустройства лиц, впервые ищущих рабочее место. В отличие от структурной, фрикционная безработица не связана с переобучением и приобретением новой квалификации.
Конъюнктурная безработица: потеря работы и невозможность найти работу по любой специальности в связи с общим экономическим спадом в стране.
Важнейший вопрос, имеющий как теоретическое, так и практическое значение, состоит в том, что считать полной занятостью.
Согласно неоклассической концепции занятость в экономике всегда полная, а любая безработица трактуется как добровольная, то есть обусловленная нежеланием работать при сложившейся ставке заработной платы. Временные отклонения от полной занятости могут носить только структурный и фрикционный характер.
В кейнсианской концепции впервые выделяется конъюнктурная безработица как самостоятельный вид безработицы. При этом, в силу особенностей кейнсианских представлений о функционировании рынка труда, конъюнктурная безработица носит устойчивый и долговременный характер.
(А. Луссе. Макроэкономика. СПб, 2001)
Traduisez en français:
1. В соответствии с критериями, предложенными МБТ (Международным бюро труда), безработный – это человек, не занятый в данный момент трудовой деятельностью, готовый приступить к работе и находящийся в поиске рабочего места. 2. В последнее время границы между реальной безработицей и реальной занятостью стали более размытыми за счет появления таких форм сокращения штатов как досрочный выход на пенсию и таких форм занятости как стажировки, программы повышения квалификации, временная работа, трудовые договоры с ограниченным сроком действия, работа с неполной занятостью. 3. Как и любой рынок, рынок труда – это место встречи спроса и предложения: с одной стороны, это предприятия, предлагающие рабочие места, с другой стороны – это люди, предлагающие свои услуги. 4. Существуют разные виды безработицы: длительная, циклическая, структурная, вызванная перерывом в технологическом процессе, частичная (неполная занятость), фрикционная. 5. Если о длительной безработице можно говорить, когда в каждом конкретном случае отсутствие занятости регистрируется на протяжении 12 месяцев, то циклическая безработица связана прежде всего с изменениями экономической конъюнктуры (общим экономическим подъемом или спадом). 6. Структурная безработица связана с дисбалансом на отдельных участках экономической системы: диспропорции на региональном уровне, спад производства по некоторым отраслям, несоответствие между имеющимися и требуемыми квалификационными характеристиками и др. 7. Безработица, вызванная перерывом в технологическом процессе (так называемая «техническая безработица») может быть связана как с временной неисправностью оборудования, так и с перерывами в поставках сырья и материалов. 8. Частичная безработица – это, как правило, вынужденный шаг со стороны работодателя в связи с необходимостью сокращения производства за счет перевода персонала на неполный рабочий день (сокращение оплачиваемого рабочего времени). 9. Фрикционная безработица соответствует периоду адаптации при перемене работы (переход с одного рабочего места на другое). 10. Трудовые отношения между работодателем и работниками предполагают составление коллективного договора, определяющего права и обязанности сторон. 11. За соблюдением коллективного договора и прав работников следят комитеты компании, специально избранные делегаты от персонала, профсоюзы.
=======================================