Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
курсовая. боровская 20 03 (1) (1) (1) (1).doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
14.09.2019
Размер:
266.24 Кб
Скачать

Заключение

В результате проделанной работы было проанализировано 25 китайских фразеологизмов, рассмотрен их перевод, семантика и характеристика чисел в современном китайском языке. Об этом у вас сказано в след. абзаце, поэтому удалите

В ходе написания курсовой работы было обозначено определение символики, чему можно наглядно убедиться в первой главе; изучена символика чисел (на материале китайского языка), где за основу была взята характеристика чисел, предложенная Тань Аошуан; описана значимость чисел в концептуализации мира китайцами; также был проведен компонентный анализ 25 фразеологизмов и анализ каждого выражения. Таким образом, на основе данного исследования можно сделать следующие выводы: удалите это предложение

Все числа во фразеологизмах имеют определенные функции: например, числа 1, 2 и 9 могут означать как положительные аспекты, так и отрицательные. Окончательное значение фразеологизма формируется при помощи морфемОкончательную семантику формируют морфемы, которые его окружают.

Число 2 является единственным числом, которое может изменять свое значение в зависимости от фразеологизма. Число 4 является единственным резко отрицательным числом, которого избегают китайцы, но, тем не менее, в сочетании с другими числами «отрицательное» значение числа 4 пропадает. Числа 3, 4, 5, 6, 7, 8 являются числами, которые усиливают усиляют эмоциональную окраску выражения, однако стоить заметить, что не все из перечисленных чисел могут сочетаться друг с другом. Так, между собой могут сочетаться только 3 и 4, 5 и 6, 7 и 8. Числа 6 и 8 фактически не несут какого-либо точного значения, но могут приобретать его в зависимости от окружения другими морфемами и даже заимствовать значения других чисел.

В результате данной курсовой работы было выявлено, что … (сюда пойдет вывод по предыдущей главе)

Таким образом, весь пласт китайской культуры пронизан числами, которые ярче всего выражены проявляются во фразеологизмах. Это является отличительной чертой китайской культуры от любых других, так как ни одна западная культура не имеет такой особенности.

Таким образом, цель данного исследования достигнута, а его задачи решены. удалите

Список использованных источников и литературы:

  1. Готлиб О. М., Му Хуанин. Китайско-русский словарь фразеологический выражений.- М.: Восток-Запад, 2007, 1-608с.

  2. Краткий русско-китайский и китайско-русский словарь / У Кэли, Ху Гоань, Цюй Чжан и др., - М., Вече, 2010, 1-339с.

  3. Бабушкина Е. С. Практический курс китайского языка, 1 часть. Рабочая тетрадь. – Т.: Издательство ТПУ, 2011, 11с.

  4. Бабушкина Е. С. Практический курс китайского языка, 2 часть. Рабочая тетрадь. – Т.: Издательство ТПУ, 2011, 19с.

  5. Кондрашевский А. Ф., Румянцева М. В., Фролова М. Г. Практический курс китайского языка, 1 том. – М.: Муравей, 2000, 239с.

  6. Корнилов О. А. Жемчужины китайской фразеологии.– М.: КДУ, 2010, 8-24с.

  7. Крейдлин Г. Е., Крогнауз М.А. Семиотика, или азбука общения.- М.: Флинта, 2004, 184-203с.

  8. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера- история. – М.: Языки русской культуры, 1999, 146-160с.

  9. Мечковская Н. Б. Семиотика: язык. природа. культура.– М.: Академия, 2008, 20-22с.

  10. Пищальникова В. А. Общее языкознание. – М.: Академия, 2003, 148-152с.

  11. Семенас А. Л. Лексика китайского языка. – М.: Муравей, 2000, 127-133с.

  12. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004, 71-87с.

  13. Ключников С. Ю. Интернет-библиотека Либрусек. http://lib.rus.ec/

  14. Большой китайско-русский словарь онлайн http://bkrs.info/

  15. Интернет-библиотека. http://www.library.krasu.ru/

  16. Интернет-библиотека. http://www.rudocs.exdat.com/

  17. Китайский онлайн-словарь. http://www.zhonga.ru /