
- •Курс лекций «Деловой иностранный язык» Красноярск 2007 Введение
- •Содержание
- •Тема 1. Приветствие, знакомство с партнерами.
- •Приветствия (Greetings)
- •Формы обращения (Forms of Address)
- •Знакомство с партнером
- •Формы благодарности (Thanks and Possible Answers)
- •Формы прощания
- •Тема 2. Устройство на работу (Job hunting)
- •Объявления в газете (job advertisements)
- •Составление сопроводительного письма
- •Заполнение анкеты
- •Оформление благодарственного письма
- •Тема 3. Деловая переписка, разговор по телефону
- •Оформление делового письма.
- •Стили делового письма.
- •Виды деловых писем.
- •Телефонный разговор, передача информации
- •Передача информации
- •Наиболее употребляемые сокращения
- •Тема 4. Выезд за рубеж
- •Анкета для получения визы
- •Заполнение таможенной декларации
- •Оформление въездной карты
- •Регистрация в отеле
- •Полезные слова и выражения
Формы прощания
Самое нейтральное прощание: "Goodbye" («До свидания»). При прощании с хорошо знакомыми людьми можно говорить: “Bye-Bye” («Пока») и "So long" («Всего»). Часто при прощании также говорят. "See you later" («До скорого»), "See you tomorrow" («До завтра») и т. п.
Тема 2. Устройство на работу (Job hunting)
План:
Объявления в газете
Форма сопроводительного письма.
Форма написания резюме
Заполнение анкеты при приеме на работу.
Форма благодарственного письма.
Объявления в газете (job advertisements)
Слова и выражения по теме:
immediate vacancies |
срочная вакансия |
skilled |
квалифицированный
|
to work shift system |
работать по сменам |
overtime |
сверхурочное время
|
working experience |
опыт работы |
application |
заявление |
applicant |
заявитель
|
to require |
требовать(ся)
|
an interview |
собеседование |
required qualification |
требуемая квалификация |
temporary position |
временная работа |
permanent position |
постоянная работа
|
full-time |
полный рабочий день
|
part-time |
неполный рабочий день
|
good pay |
хорошая оплата труда |
working conditions |
условия труда
|
. school leaving certificate |
|
Примеры объявлений:
We have immediate vacancies for SKILLED MACHINE OPERATORS to work shift system. Good pay and working conditions. Overtime is usually required at weekends. Applicants should have working experience and should also have served a recognized apprenticeship. Applications should be made to The Personnel Officer Jayal Motors Janowice Grove Zana
|
Personal Assistant/Secretary to the Managing director We are looking for a suitably qualifiedperson with a minimum of % years experience of working in a business environment, but not necessarily in the computer industry, to take up a post as a Personal Assistant to the Managing Director. Applcants must have typing and shorthand skills, be well-dressed and willing to travel. Maximum age 28. full c.v. and the name of previous-employer to: Inventor Plus, 60 Chswick Avenue, Southtown, SO3 6QZ |
Составление сопроводительного письма
После того когда вы ознакомились с вакансиями в газете вы составляете резюме и отправляете его по указанному адресу вместе с сопроводительным письмом.
Сопроводительные письма пишутся непосредственно работодателю или на биржу. Их основная цель – представить вас, но также они представляет ваше кредо и создают первое впечатление о вас.
Вы запрашиваете, имеются ли в наличии какие-либо вакансии, либо сообщаете, каким рабочим местом Вы интересуетесь. Если Вас интересует конкретное место, назовите источник информации (человек, объявление в газете с указанием даты и т.д.)
Опишите свое образование и профессиональный опыт. Особое внимание уделите тем положениям своего резюме, которые наилучшим образом связаны с местом, на которое Вы претендуете.
Укажите, что Вы прилагаете свое резюме и/или другие необходимые материалы. Выразите желание предоставить дополнительную информацию и пройти собеседование.
Поблагодарите за внимание. Сообщите, что надеетесь получить ответ.
Искренне Ваш (подпись)
Ваше имя и фамилия
Адрес
Телефон
Опись прилагаемых материалов
Клише и выражения сопроводительного письма:
With reference to your advertisement in "Kiev Post" of Tuesday, January 10, I’d like to apply for the position of.... in your company. |
Ссылаясь на объявление в «Киев-Пост» от 10 января, вторник, я хотел бы претендовать на должность... в вашей фирме. |
I recently heard from... that there is a vacancy in your sales department. |
Я недавно услышал от ... о вакансии в вашем торговом отделе. |
I am used to working on my own. |
Я привык работать самостоятельно. |
I appreciate the opportunity to work on my own initiative and to take on a certain amount of responsibility. |
Я высоко ценю возможность работать с должной мерой ответственности, проявляя собственную инициативу. |
During training for my present job I took courses in marketing. |
Во время обучения для получения должности, которую я занимаю в настоящий момент, я закончил курсы маркетинга. |
Since my present position offers little prospect for advancement, I would prefer to be employed in an expanding organization such as yours. |
Так как моя настоящая должность не дает мне больших возможностей для продвижения, я хотел бы работать в такой перспективной организации, как ваша. |
I am at present earning ... per month. |
В настоящее время я получаю ... в месяц. |
Thank you for offering me the post/position of... |
Благодарю Вас за то, что Вы предложили мне должность… |
I have pleasure in accepting this position. |
С удовольствием принимаю эту должность. |
I am looking forward to commencing work on September 1. |
С нетерпением жду начала работы 1 сентября. |
I regret to inform you that I am unable to accept the position, since I have received another, more attractive one. |
C сожалением сообщаю вам, что не могу занять эту должность, так как получил другое, более привлекательное предложение. |
I feel that my experience in this field would not be used to its full capacity in above position. Therefore I have to decline.
|
Чувствую, что мой опыт работы в этой области не будет использован в полной мере, поэтому вынужден отклонить предложение. |
Успех поиска работы также во многом зависит от того как составлено резюме. Резюме является кратким изложением данных о вашем образовании и профессиональном опыте и включает, в том числе, краткие биографические справки. Объем резюме не должен превышать одной страницы.
Резюме
Жизнеописание(CURRICULUM VITAE, c.v) отличается от резюме объемом и пишется кандидатами на высокие посты. Как правило, резюме и жизнеописание включает следующие информацию:
Личные данные (фамилия, имя, отчество, постоянный адрес проживания, контактный и домашний телефоны, дата рождения, возраст, семейное положение, сведения о детях и т.д)
Цель поиска работы.
Сведения о полученном образовании (в хронологическом порядке) названия и адреса учебных заведений, даты учебы, полученная вами квалификация.
Сведения о дополнительном образовании: названия курсов и их продолжительность, даты посещения и полученная квалификация.
Информация о ваших умениях и навыках: уровень владения иностранными языками, наличие водительских прав, навыки работы на компьютере.
Данные об опыте работы (в хронологическом порядке):даты работы в каждой должности, название фирмы, должность, краткое описание обязанностей, успехи достигнутые за время работы, причина увольнения.
Информация о личных интересах.
Наличие рекомендательных писем: имена в полной форме и адреса людей, которые согласились дать вам рекомендации; если по требованию потенциального работодателя могут быть представлены рекомендательные письма, на это следует указать отдельно, сделав следующую пометку: References are available upon request.
Важной частью заявления является сопроводительное письмо, подкрепляющее резюме. В сопроводительном письме вы запрашиваете, имеется, в компании какие-либо вакантные места, или сообщаете, какой именно должностью вы интересуетесь. В сопроводительном письме дается краткое описание образования и профессионального опыта, уделяется особое внимание тем положениям резюме, которые наилучшим образом отвечают требованиям кандидату на эту должность; указывается о приложении резюме, рекомендательного письма, выражается готовность предоставить необходимые документы, полную информацию и пройти собеседование, выражается благодарность за внимание и надежда на положительный ответ.
Резюме на английском языке заполняется по следующим пунктам:
RESUME
Name:
Address:
Tel:
Date of birth:
Age:
Marital status:
Nationality:
Objective:
Education:
Dates:
College\institute\university:
Qualification:
Dates:
College\institute\university:
Qualification:
Employment:
Dates:
Company:
Position:
Responsibilities:
Other Skills& Occupations:
References:
Пример резюме:
Name: John H. Mill
Address: 38 Park Avenue, Ар. 50
New York, N.Y. 11298
Tel: (312) 493-8332
Date of birth: 15 July 1980
Age: 27
Marital status: Married
Nationality: British
Objective: to secure a part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my economic skills
Education: Higher
Dates: (1997-2000)
College\institute\university: LONDON SCHOOL OF ECONOMICS
Qualification: Bachelor (Ec.)
Employment:
Dates: 2000-2007
Company: FRISCO DOCKS, Inc.
Position: Deputy Chief of Planning, Commerce Dpt.
Responsibilities: Accountant. Prepared accounts and balance
Other Skills& Occupations:
Perfect knowledge of computers and statistics.
Languages Fluent German.
Additional Driving license.
References: Available upon request.
Очень часто при рассмотрении вашей кандидатуры на предложенную вакансию вас просят заполнить анкету.