Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рабочая Программа по английскому языку от 20.02.12_Клин. псих..doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
244.74 Кб
Скачать

8.3. Формы оценивания знаний студента.

Традиционная форма.

Преподаватель, проверяя и оценивая знания студентов, использует пятибалльную систему («2», «3», «4», «5»).

8.4. Критерии оценок.

Критерии оценок тестирования: В соответствии с приказом № 871 от 31.10.2008 ГОУ ВПО НГМУ Минздравсоцразвития России «О проведении тестирования в период подготовки к комплексной проверке университета» кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации установлен следующий диапазон критериев оценки предметной обученности студентов:

До 70% – «неудовлетворительно»

71-80 % - «удовлетворительно»

81-90%- «хорошо»

91- 100% - «отлично»

Критерий оценок устной части экзамена (проверка практических навыков):

1. Изучающее чтение текста по специальности и его перевод со словарем на русский язык:

5 - отлично

4 - хорошо

3 – удовлетвор.

2 – неудовлет.

Объем переведенного текста

Переведено более 3/4 текста.

Переведено около 3/4 текста.

Переведено более 1/2 текста.

Переведено менее 1/2 текста.

Грамматическая адекватность перевода

Не распознал 1 грамм. конструкцию.

Не распознал 2-3 грамм. конструкции.

Не распознал 4-5 грамм. конструкции.

Не распознал более 5 грамм. конструкций.

Лексическая адекватность перевода

Неадекватный перевод 1 спец. термина.

Неадекватный перевод 2-3 спец. терминов.

Неадекватный перевод 4-5 спец. терминов.

Неадекватный перевод более 5 спец. терминов.

Соблюдение стилистических норм и правильное построение предложений при переводе на русский язык

Перевод содержит 1 отклонение.

Перевод содержит 2-3 отклонения.

Перевод содержит 4-5 отклонений.

Перевод содержит более 5 отклонений.

2. Ознакомительное чтение текста без словаря с последующей передачей краткого содержания на иностранном языке:

5 - отлично

4 - хорошо

3 –удовлетвор.

2 – неудовлет.

Полнота передачи содержания

Прореферировано более 3/4 текста.

Прореферировано ок.3/4 текста.

Прореферировано ½ текста и более.

Прореферировано менее ½ текста.

Лексико-грамматическая корректность изложения содержания текста на ин. языке

Допустимы 1-2 отклонения от содержания текста.

Допустимы 3-4 отклонения от содержания текста.

Допустимы 5-6 отклонений от содержания текста.

Допустимы более 6 отклонений.

3. Подготовленная устная речь монологического характера:

5 - отлично

4 - хорошо

3 –удовлетвор.

2 – неудовлет.

Лексико-грамматическая корректность высказывания

Высказывание содержит широкий спектр языковых средств, позволяющих понятно и обстоятельно выразить мысль по заданной теме.

Высказывание содержит незначительное количество ошибок, не влияющих на смысл высказывания.

Высказывание содержит ошибки, несущественно влияющие на смысл высказывания.

Высказывание содержит значительное количество ошибок, существенно влияющих на смысл высказывания.

Беглость высказывания

Высказывание по заданной теме осуществляется свободно, без трудностей при подборе слов.

Высказывание по заданной теме с небольшим количеством пауз и самоисправлений.

Высказывание по заданной теме содержит односложные предложения и сопровождается затруднениями при подборе слов

Высказывание осуществляется с большим количеством пауз и содержит неправильно подобранные слова.

Произношение

При высказывании соблюдается правильный интонационный рисунок без фонематических ошибок.

При высказывании соблюдается в основном правильный интонационный рисунок, звуки в потоке речи в большинстве случаев произносятся правильно, нет грубых фонематических ошибок.

При высказывании интонационный рисунок в большинстве случаев неправильный, допускается небольшое количество фонематических ошибок.

Речь почти не воспринимается на слух из-за большого количества фонематических ошибок и неправильного произнесения многих звуков.

Умение вести беседу и поддерживать диалог

Точное формулирование мыслей и адекватное поддерживание беседы, подтверждающее полное понимание обсуждаемого.

Правильный, но не развернутый, односложный ответ.

Участие в беседе ведется только, если экзаменатор повторяет вопросы в замедленном темпе или перефразирует их.

Отсутствие реакции на вопросы или неадекватная реакция на вопросы