Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Жур 2010.doc
Скачиваний:
36
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
860.16 Кб
Скачать

Орфоэпия

ОРФОЭПИЯ – наука о произносительных нормах языка (греч. ortos – «прямой, правильный» и epos – «речь»).

Диктору–радиоведущему необходимо знание норм (орфоэпических, акцентологических, лексических, грамматических), а также необходимо овладеть вниманием к звуку. Мы слушаем не речь, а человека – главное правило риторики.

Методика исправления орфоэпических ошибок базируется на освоении техники речи и включает несколько этапов:

1. Изучение и освоение теоретических основ орфоэпических норм. Стремление услышать свои произносительные ошибки.

2. Формирование правильного произношения: практическое овладение и совершенствования речевого дыхания, ритмического слуха, разработка речевого аппарата.

Дыхание – основа правильного говорения. Неправильное дыхание приводит к сбою ритма слова. Вялое дыхание влечет за собой недостаточность в работе артикуляционного аппарата. Отсюда проглатывание гласных, стертость согласных и т.п. А чрезмерное напряжение мышц живота при дыхании приводит к напряжению гортани, зажиму челюсти и мимической мускулатуры, следствием чего является искажение согласных и сдавливание гласных звуков (с.18,Оссовская, 2009).

Важным компонентом для исправления диалектного произношения является речевой слух.

Упражнения по технике речи помогают бороться с вялостью губ, леностью языка, челюстной зажатостью.

Что такое техника речи? Ее составляющие:

1. Артикуляция.

2. Постановка дыхания.

3. Дикция.

4. Выделение ударных слов (правила чтения, логические выделения).

5. Темп речи.

6. Голос.

Нормы произношения

Литературное произношение – один из важных показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слушателей от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией. Между тем у нас еще наблюдается если не безразличное, то чересчур снисходительное отношение у нарушениям орфоэпических ( т.е. произносительных) норм.

Установление норм звучащей речи связано с рядом объективных трудностей. По сравнению с лексическими и морфологическими нормами, обладающими письменной традицией, нормы устной речи более уязвимы и проницаемы со стороны всякого рода нежелательных инородных вторжений. Сам процесс живого говорения подчас исключает возможность обдумывания и сознательного упреждения известной говорящему речевой ошибки. Автоматизм устной речи укрепляет почву для различных аналогических влияний и уменьшает сопротивляемость общелитературной нормы во временном плане. Вследствие этого значительно расширяется сфера фонетической вариантности не только с точки зрения ( или типов) произношения, но и со стороны возрастных или социальных особенностей говорящих.

Сближение произношения с написанием

Сближение произношения с письмом, с орфографическим обликом слова – основная тенденция в развитии произносительных норм. Например, в соответствии с написанием следует произносить безударное окончание в глаголах 3-го лица множественного числа: хвалят, дышат, слышат и др.

«Орфографическое» произношение звука и является нормой для глаголов и прилагательных с основой на –г, -к, -х: размахивать, выпрыгивать, вскрикивать, тихий, гибкий, звонкий и т.п. Раньше здесь произносили твердый согласный.

Особого внимания требует произношение сочетания чн. Это объясняется рядом причин: во-первых, тем, что здесь существуют варианты( в одних словах в соответствии с написанием надо произносить чн, в других шн), во-вторых, тем, что даже для одного и того же слова словари и справочники дают разные рекомендации: булочная( чн и шн), стрелочник( чн и шн).

Сочетание чн произносится как шн в следующих словах: конечно, скучно, горчичники, пустячный, прачечная, в женских отчествах на –ична: Никитична, Ильинична.

В новых словах и терминах сочетание чн надо произносить в соответствии с написанием: поточная линия, съемочная группа, сердечные болезни, марионеточное правительство, многостаночник и т.д.

Произношение заимствованных слов

Общий процесс русификации (освоения) иноязычных слов постепенно ведет их к «подчинению» произносительным нормам русского литературного языка. Однако приспособление «чужих» сочетаний звуков к фонетической природе заимствующего языка происходит весьма неравномерно и создает немалые трудности при произношении слов иноязычного происхождения.

Важной особенностью современного литературного языка является унификация произношения (и написания) многих десятков иноязычных слов.

В значительной группе заимствованных слов о произносится как а, по общему для русских слов правилу (аканье): конкретно, программа, прогресс, профессия и др.

В соответствии с законами русского произношения перед гласным е произносится мягкий согласный звук. Например: встретить, совещание, решение. Это правило распространяется и на многие иноязычные слова: афера, вето, вексель, инцидент, компетенция, корреспонденция, эксперт и т.д.

Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем,местом, ударением или комбинацией этих признаков, относятся к фонетическим с уточнением характера варьирующегося признака. Так, вариации произношения составляют круг орфоэпических вариантов.

Существование этих групп вариантов определяется состоянием звуковой системы русского языка. Поэтому различия между ними подчиняются определенным закономерностям этой системы: существуют варианты по произношению сочетаний согласных, безударных гласных, по произношению долгих согласных в заимствованных словах и так далее. «Орфоэпический словарь русского языка» (М., 1983) насчитывает 63 500 слов – величина, свидетельствующая о размахе колебаний норм на орфоэпическом уровне.

Орфоэпия ( от.греч orthos «правильный» и epos «речь»), правильное произношение: 1) система единых норм произношения в литературном языке; 2) наука ( раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением.

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.

Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] ( г[о]ды – г[а]да, к[о]лет – к[а]лоть); после мягких согласных ударные гласные [о, а,э] меняются на безударный звук [и] ( р[я]д – р[и]ды, н[е]с – н[и]сла); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие ( з[у]бы – зу[п], сне[г]а – сне[г]). Такая же замена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру[б]ить – ру[п]ка, скользить – сколь[с]ко), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с]ить – козьба, моло[т]ить – моло[д]ьба). Изучением этих законов занимается фонетика. Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов – если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей. Так, в словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения(например, [дэ]када, [тэ]мп), иногда – мягкого (например, [д’е]кларация, [т’е]мперамент, му[з’е]й). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч’н], ср. було[ч’н]ая и було[шн]ая, но орфоэпическая норма предписывает говорить коне[шн]о, а не коне[ч’н]о.

Орфоэпическая норма не всегда утверждает как единственно правильный лишь один из произносительных вариантов, отвергая другой как ошибочный. В некоторых случаях она допускает варианты произношения. Литературным, правильным считается как произношение е[ж’ж’]у, ви[ж’ж’]ать с мягким долгим звуком [ж’], так и е[жж]у, ви[жж]ать – с твердым долгим; правильно и до[ж’ж’]и и до[жд]и, и ра[ш’ш’]истить и ра[ш’ч’]истить, и [д]верь и [д’]верь и [д’]верь, и п[о]эзия и п[а]эзия.

Орфоэпические нормы устанавливаются учеными – специалистами в области фонетики. На основании чего лингвисты решают, какой вариант следует отвергнуть, а какой одобрить? Кодификаторы орфоэпии взвешивают все «за» и «против» каждого из встречающихся вариантов, при этом принимая во внимание разные факторы, определяющие орфоэпические: распространенность произносительного варианта, его соответствие объективным законам развития языка. Они устанавливают относительную силу каждого довода за произносительный вариант. Например, распространенность варианта важна, но это не самый сильный довод в его пользу: бывают и распространенный ошибки. Кроме того, специалисты по орфоэпии не спешат утвердить новый вариант, придерживаясь разумного консерватизма: литературное произношение не должно меняться слишком быстро, оно должно быть устойчиво, ведь литературный язык связывает поколения, объединяет людей не только в пространстве, но и во времени. Поэтому рекомендовать надо традиционную, но живую норму, хотя бы она и не была наиболее распространенной.

Орфоэпические нормы, т.е. нормы литературного произношения, складывались исторически, вместе со становлением и развитием русского языка. В своих основных чертах нормы современного литературного произношения сформировались вместе с русским литературным языком к середине XIX столетия. В основу произносительных норм лег московский говор, одной из отличительных особенностей которого является аканье. Постепенно московские произносительные нормы в качестве единого образца передавались другим культурным центрам, в то же время дополняясь местными языковыми особенностями.

Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием фонетики других языковых систем – территориальных диалектов, городского просторечия или близкородственных языков.