Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Реферат.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
147.97 Кб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Институт вычислительной математики

и информационных технологий

Кафедра информатики и вычислительных технологий

Многозначность слова как средство создания неясности в заголовочном тексте (на примере заголовков британских газетных статей).

Выполнил:

студент группы 991ИА

Сафиулин Р.Р.

Казань 2012

Содержание

Введение 3

1. Специфика заголовков в английской прессе 4

2. Лексико-грамматические особенности заголовков. 7

3. Трудности понимания газетных заголовков 9

4. Понятие многозначности 11

5. Многозначность как средство создания неясности в заголовочном тексте 13

Заключение 16

Список использованной литературы 17

Введение

Важность лингвистического изучения газетных текстов очевидна, так как, несмотря на мощное развитие таких средств массовой коммуникации, как радио и телевидение, газета продолжает занимать важное место в жизни современного общества.

Эффективность газетного текста во многом определяется его заглавием, так как известно, что с помощью умело составленного заголовка часто легче убедить читателя, чем с помощью резкого памфлета.

Заголовки относятся к важнейшим элементам оформления газеты, ибо они управляют вниманием читателя. Заголовки помогают читателю быстро ознакомиться с номером, получить представление о содержании его материалов, выбрать самое главное и интересное. От характера и оформления заголовков в значительной степени зависит, будет ли прочитан тот или иной материал.

Сведения, содержащиеся в газетных заголовках, охватывают информацию на «злобу дня». Нехватка времени, мешающая занятому работой и вечно спешащему человеку получать более детальную информацию об окружающем мире, заставляет его ограничиваться беглым просмотром заголовков. Если заголовок не сочли достаточно увлекательным, чтобы прочесть статью, то актуальный коммуникативный потенциал обычного человека ограничивается сведениями заголовочного жанра. Примерно такая же стратегия в чтении английской периодики обнаруживается у тех, для кого английский не является родным языком.

Казалось бы, языки одного психического склада, каковыми являются английский и русский, неуклонно конвергируют в своём развитии и обеспечивают тем самым надёжные информационные каналы, но на самом деле процесс культурного обмена идёт не столь безоблачно: здесь на каждом шагу ждёт ребус, для решения которого требуется не только и не столько хорошее владение английским языком, сколько глубокие знания англоязычной культуры.

1. Специфика заголовков в английской прессе

Газетный стиль, как и любой другой стиль языка, является системой взаимосвязанных, взаимозависимых и взаимообусловленных языковых элементов, направленной на выполнение определённой коммуникативной функции, а именно: информационной.

Основными отличительными чертами этого стиля являются: “экономия” языковых средств, компрессия языковых элементов и лаконичность изложения (из-за ограничения в пространстве на газетной полосе); использование языковых штампов, клише, наличие общественно-политической лексики и фразеологии, разнообразие стилистического использования языковых средств.

Заголовок как компонент композиционной структуры газетной статьи должен выражать основную цель сообщения, устанавливать контакт с читателем, привлекать его внимание, а также вызывать заинтересованность к теме материала, который публикуется. В то же время заголовок актуализирует наиболее важную информацию сообщения и служит действенным способом влияния на её восприятие читателем.

Прагматичность заголовка (отношение заголовка к получателю) обусловлена его ориентацией на последующий текст (его проспективный характер), его автоцентричностью (реализацией авторских интенций, авторского видения мира) и его антропоцентричностью (ориентацией на адресата, то есть удовлетворением его информационных, эстетических и духовных потребностей), что и превращает заголовок в действенный способ прагматического влияния

Главная задача газетного заголовка – привлечь наибольшее количество читателей и тем самым обеспечить нормальное функционирование газеты. Поэтому заголовки английской газеты, прежде всего, выделяются своей внешней особенностью – они напечатаны иногда столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы.

Заголовок дает самую общую ориентацию.

EuroMillions lottery win buys Corby bus drivers ticket to retirement

Подзаголовок, если он дается, расширяет информацию, он набирается менее крупным шрифтом, но все же полиграфически всегда выделен:

Twelve Corby bus drivers expected to quit their jobs after each taking home £3m share of £38m lottery win.

Первая строка напечатана самым крупным жирным шрифтом, последующий подзаголовок напечатан менее крупным шрифтом другого типа. Все эти заголовки дают довольно полное представление о содержании самого сообщения.

С другой стороны есть и такие заголовки, при помощи которых мы не сможем понять, о чём говорится в последующем тексте.

Например, прочитав заголовок

Royal wedding: Carol Ann Duffy disappoints Wendy Cope

Не понятно как Carol Ann Duffy разочаровала Wendy Cope.

Многие заголовки английских и американских газет построены в виде вопросов, цель которых - привлечь внимание читающих к содержанию сообщения

Could you get a job at Google?

(from “Guardian”)

Часто в целях эмфазы (эмфаза с немецкого “emphaze”, греческого “emphasis” означает выразительность, или же в литературном языке – усиление эмоциональной выразительности) в заголовках используется повтор. К примеру:

Stop! Stop! Stop! (from “Guardian”), или

Help! Help! Help! (from “Guardian”)

Другие заголовки состоят только из одного слова; например:

MISTAKE. IMPOSSIBLE. AMAZING. MURDERED.

Эти слова можно рассматривать как отдельные предложения номинативного характера («назывные предложения»), причем эти отдельные слова не обязательно представляют собой самостоятельную часть речи, в ряде случаев эти отдельные слова являются формой глагола.

Перечисленные особенности заголовков английских и американских газет не исчерпывают многообразия их форм. Заголовки английских газет оказывают значительное влияние на общие нормы развития стиля английских газетных сообщений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]