- •Раздел I.
- •Раздел II.
- •Раздел III.
- •Раздел IV.
- •Раздел V.
- •Раздел VI.
- •Nullum pericǔlum sine pericǔlo vincĭtur – Никакая опасность не преодолевается без риска.
- •Раздел VII.
- •Раздел VIII.
- •Раздел IX.
- •Dura lex, sed lex – Закон суров, но закон.
- •Paupertas non est vitium – Бедность – не порок.
- •Nemo judex in propria causa – Никто не [может быть] судьёй в собственном деле.
- •Раздел X.
- •Раздел XI.
- •Nemo omnia potest scire – Никто не может знать всё.
- •Volens nolens – Волей – неволей; хочешь не хочешь; поневоле.
- •Раздел XII.
- •Раздел XIII.
- •Раздел XIV.
- •Раздел XV.
- •Legem brevem esse oportet – Закон должен быть краток.
- •Раздел XVI.
- •Pro domo mea – в защиту своего дома; в свою защиту; в своих интересах; о себе.
- •Раздел XVII.
- •Раздел XVIII.
- •Amīcus verus – rara avis – Верный друг – редкая птица.
- •Раздел XIX.
- •Раздел XX.
- •Раздел XXI.
- •Раздел XXII.
- •Раздел XXIII.
- •Раздел XXIV.
- •Раздел XXVI.
- •Раздел XXVII.
Раздел XIII.
Veni, vidi, vici – Пришёл, увидел, победил (Юлий Цезарь сообщил в письме другу Матию о быстрой победе над Фарнаком, которого он разгромил в течение четырёх часов в одной только битве при Зеле (47г. до н. э.)).
Раздел XIV.
Alea jacta est – Жребий брошен (история связана с событиями 49 г. до н. э., когда Юлий Цезарь, узнав о том, что сенат, обеспокоенный его победами и ростом популярности приказал ему распустить своё войско, принял решение о незаконном вторжение в Италию вместе со своими войсками). Выражение означает, что ответственное решение принято.
Acta est fabǔla – Представление окончено. То же, что итальянское «Finita la commedia». Так римские актёры заканчивали своё обращение к зрителям в конце пьесы. Часто так говорят о чьей-либо смерти.
Раздел XV.
Legem brevem esse oportet – Закон должен быть краток.
Раздел XVI.
Pro domo mea – в защиту своего дома; в свою защиту; в своих интересах; о себе.
Manus manum lavat – Рука руку моет // «Рука руку моет, а плут плута кроет», «Рука руку моет, и обе белы живут», «Услуга за услугу».
Dies diem docet – День учит день (Публий Сир, I в. до н. э.). Имеется в виду, что накопленный жизненный опыт помогает нам лучше прожить каждый новый день.
Nihil agenti dies est longus – Ничего не делающему день долог // «На безделье и лень велик и один день».
Est modus in rebus – Есть мера в вещах // «Всё хорошо в меру», «Хорошего понемножку».
Nulla dies sine linea – Ни дня без строчки (Апеллес, греческий живописец IV-го в. до н. э., имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своём искусстве, проводя хотя бы одну линию).
Per risum multum potĕris cognoscĕre stultum – По чрезмерному смеху ты сможешь узнать глупца // «Смех без причины – признак дурачины», «Кто всегда одинаково весел, тот, по-моему, просто глуп» (В. Маяковский).
Amīcus certus in re incerta cernĭtur – Верный друг познаётся в беде (дословно: «верный друг познаётся в неверном деле») // «Друг познаётся в беде», «Не тот друг, кто на перу гуляет, а тот, кто в беде помогает», «Дружба слезой сваривается», «Сам погибай, а товарища выручай».
Félix, quí potuít rerúm cognóscĕre cáusas – Счастлив тот, кто смог познать причины вещей. Вергилий (I в. до н. э.) говорит о Лукреции (I в. до н. э.), авторе поэмы «О природе вещей».
Раздел XVII.
Plenus venter non studet libenter – Полный желудок учится неохотно // «Сытое брюхо к учению глухо».
Honōres mutant mores, sed raro in meliōres – Почести меняют нравы, но редко на лучшие // «Залез в богатства – забыл и братство», «Изжил нужду, забыл и дружбу».
Раздел XVIII.
Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet – Двое ссорятся – третий радуется // «Две собаки дерутся, а третья кость грызёт», «Пастухи за чубы, а волки за овец», «Кошки грызутся, мышкам приволье».
Amīcus verus – rara avis – Верный друг – редкая птица.