Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Антология суфийской поэзии.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
236.54 Кб
Скачать

Антология суфийской поэзии

Север, Запад, Юг в развале, Пали троны, царства пали. На Восток отправься дальный Воздух пить патриархальный, В край вина, любви и песни, К новой жизни там воскресни. ...

И.В.Гете (из стихотворения Хеджра пер. В.В. Левика)

Содержание

Руми

Песня флейты Пер. В. Державина Притчи Пер. В. Державина

Рассказ о воре-барабанщике Пер. В. Державина

Спор грамматика с кормчим Пер. В. Державина Рассказ о том, как продают лунное сияние,   выдавая его за холст Пер. Н. Гребнева Рассказ об отшельнике, который веселился в голодный год Пер.  Н. Гребнева В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я...  Пер. Е. Дунаевского Всему, что зрим, прообраз есть... Пер. Д. Самойлова О правоверные, себя утратил я среди людей... Пер. Д. Самойлова Я - живописец. Образ твой творю я каждый миг... Пер И. Сельвинского Паломник трудный путь вершит, к Каабе устремлен... Пер. Д. Самойлова

Вы взыскующие бога...  

О вы, рабы прелестных жен! Я уж давно влюблен!... Пер. И. Сельвинского Ты к возлюбленной стремишься? Будь же сам с собой жесток... Пер. Д. Самойлова

Что Кааба для мусульман, то для тебя душа... Пер. И. Сельвинского

Переводы Руми из сборника "Сокровища вспоминания" ... Пер. Л.Тираспольского

Новые переводы Руми Пер. Л.Тираспольского  

Хафиз

 Эй, проповедник, прочь поди!.. Пер. В. Державина  Ты, чье сердце - гранит... Пер. А. Кочеткова  Не откажусь любить красавиц... Пер. С. Липкина  Вчера из мечети вышел наш шейх... Пер. Е. Дунаевского  Пусть вечно с сердцем дружит рок... Пер. С. Липкина  Где правоверных путь, где нечестивых путь... Пер. К. Липскерова  Я отшельник. До игрищ и зрелищ... Пер. В. Державина  О суфий, розу ты сорви... Пер, С. Липкина  Хмельная, опьяненная, луной озарена... Пер. И. Сельвинского  Дам тюрчанке из Шираза Самарканд... Пер. К. Липскерова  Кому удел не тлетворный... Пер. К. Липскерова  Те, кто взглядом и прах в эликсир превратят... Пер. В. Державина  Страсть бесконечна; страстным дорогам... Пер. К. Липскерова

Саади

 Не нужна нерадивому древняя книга познанья...  Пер. В. Державина

Джами

 Суфий, всё, что есть в молельне... Пер. Ю. Нейман  Ты дружбы не води с тем, кто глупей тебя... Пер. Н. Гребнева

Ибн Аль-Фарид - Пер. З.Миркиной

Ибн Аль-Араби - Пер. З.Миркиной

Джавад Нурбахш

Услышь флейтиста Пер. Б.Тираспольского

Закон Любви Пер. Б.Тираспольского

И. В. Гете

Хеджра Пер. В. В. Левика (отрывок взят эпиграфом этой странички)

Блаженное томление Пер. Н. Н. Вильмонта

В тысяче форм ты можешь притаиться... Пер. С.В. Шервинского

 Об авторах смотрите в "Кто есть кто в суфизме"

РУМИ

ИЗ "МАСНАВИ"

Песня флейты

Прислушайся к голосу флейты - о чем она плачет, скорбит? О горестях вечной разлуки, о горечи прошлых обид:

"Когда с камышового поля был срезан мой ствол пастухом, Все стоны и слезы влюбленных слились и откликнулись в нем,

К устам, искривленным страданьем, хочу я всегда припадать, Чтоб вечную жажду свиданья всем скорбным сердцам передать.

В чужбине холодной и дальной, садясь у чужого огня, Тоскует изгнанник печальный и ждет возвращения дня.

Звучит мой напев заунывный в собранье случайных гостей, Равно для беспечно-счастливых, равно и для грустных людей.

Но кто бы - веселый иль грустный - напевам моим ни внимал, В мою сокровенную тайну доселе душой не вникал.

Хоть тайна моя с моей песней, как тело с душою, слиты - Но не перейдет равнодушный ее заповедной черты.

Пусть тело с душой нераздельно и жизнь их в союзе, но ты Души своей видеть не хочешь, живущий в оковах тщеты..."

.............................................................................................................. Стон флейты - могучее пламя, не веянье легкой весны, И в ком не бушует то пламя - тому ее песни темны.

Любовное пламя пылает в певучей ее глубине, Тот пыл, что кипит и играет в заветном, пунцовом вине.

Со всяким утратившим друга лады этой флейты дружны, И яд в ней, и противоядье волшебно соединены.

В ней песнь о стезе испытаний, о смерти от друга вдали, В ней повесть великих страданий Меджнуна и бедной Лейли.

Приди, долгожданная, здравствуй, о сладость безумья любви! Верши свою долю и властвуй, в груди моей вечно живи!

И если с устами любимой уста я, как флейта, солью, Я вылью в бесчисленных песнях всю жизнь и всю душу свою.

наверх

 ПРИТЧИ  

Придется ль мне до той поры дожить, Когда без притч смогу я говорить?

Сорву ли непонимания печать, Чтоб истину открыто возглашать?

Волною моря пена рождена, И пеной прикрывается волна.

Так истина, как моря глубина, Под пеной притч порою не видна.

наверх