Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
english grammar 2.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
18.08.2019
Размер:
453.12 Кб
Скачать

Сложное дополнение

Сложное дополнение с причастием похоже на аналогичную конструкцию с инфинитивом, но в ней вместо инфинитива в качестве глагольной части употребляется причастие.

Eg.: I saw him crossing the street.

Я видел, как он переходил улицу.

I heard a bird singing.

Я слышал пение птицы.

Сложное дополнение с причастием употребляется в основном после глаголов физического восприятия.

Сложное подлежащее

Сложное подлежащее с причастием похоже на аналогичную конструкцию с инфинитивом, но в ней вместо инфинитива в качестве глагольной части употребляется причастие.

Eg.: He was seen crossing the street.

Видели, как он переходил улицу.

A man is heard speaking.

Слышно, как говорит какой-то человек.

Сложное дополнение и подлежащее с причастием употребляются обычно тогда, когда мы хотим подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, не было завершено и еще длилось в момент действия, выраженного глаголом-сказуемым. Сложное дополнение как правило также употребляется при сказуемых, выраженных глаголами физического восприятия.

Абсолютная причастная конструкция

Другое называние этой конструкции - независимый причастный оборот. Он состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия I. Существительное или местоимение выполняет роль подлежащего по отношению к причастию, которое выполняет роль сказуемого.

Абсолютная причастная конструкция на письме всегда отделяется от главного предложения запятой и на русский язык может переводиться двояко, в зависимости от его местоположения в предложении.

  1. Если абсолютная причастная конструкция стоит в начале предложения, она переводится обстоятельственным придаточным предложением, вводимым союзами ‘так как’, ‘после того, как’, ‘когда’, ‘если’ и др. (союзы подбираются по смыслу).

Eg.:

Mum coming very late, we had to do everything ourselves.

Так как мама пришла поздно, нам пришлось все сделать самим.

  1. Если абсолютная причастная конструкция стоит в конце предложения, она переводится самостоятельным предложением в составе сложносочиненного предложения и присоединяется союзами ‘а’, ‘но’, ‘причем’, ‘и’ др.

Eg.:

The students passed the exams, Michael being the best.

Студенты сдали экзамены, причем Михаил лучше всех.

Абсолютная причастная конструкция употребляется крайне редко и только в письменной речи.

У П Р А Ж Н Е Н И Я

Упр. 87. Прочитайте предложения с независимым причастным оборотом и переведите их на русский язык.

1. My friend translating an article, I helped him to find the words in the dictionary. 2. The lesson being over, the student went to have lunch. 3. All the students passed their exams, Michael being the best. 4. All the work having been done, we could have a rest. 5. The text-book has many illustrations, some of them being the pictures of famous painters. 6. The night being very cold, we had our coats on. 7. The student having made many mistakes in his translation, the teacher made him re-write it. 8. They went to the cinema yesterday, the film being very interesting. 9. The film being very interesting, they went to the cinema. 10. The weather being fine, we shall go to the country tomorrow. 11. The meeting being over, the concert began. 12. Peter being away, Alexander had to do his work. 13. It being very cold, they made a fire.

Упр. 88. Соедините два предложения в одно, используя независимый причастный оборот. Переведите на русский язык.

1. Nick was ill. We didn’t see him at the lecture last time. 2. Last summer we visited Paris. Museums made a deep impression on us. 3. The goods were unloaded. The ship was ready to return back to the country. 4. Americans like to travel by car. The roads are fine there. 5. The text is very difficult. He couldn’t translate it without a dictionary. 6. It was very late. We had to return home. 7. I arrived at the station. My parents were waiting for me. 8. The play is very popular. It is difficult to get the tickets. 9. The negotiations were conducted behind the closed doors. No correspondent could receive any information. 10. There was nobody in the classroom. I went away. 11. They key had been lost. They couldn’t get into the cottage. 12. The weather was fine. All the windows were open.

Упр. 89. Замените выделенную часть предложения независимым причастным оборотом. Переведите на русский язык.

1. As the front door was open, she could enter the house. 2. It was dark in the room, she couldn’t see anything there. 3. The work had been finished and they realized how they were tired. 4. We have four lessons a day, each lesson lasts for an hour and a half. 5. After the experiments had been carried out, we were able to compare the results. 6. Many people like to watch TV programmes in the evening but some shows are not interesting. 7. I like to read English books in the original and my favourite writer is Charles Dickens. 8. People are fond of traveling and some of them make it their profession. 9. As the situation was uncontrolled, we had to stop the experiment. 10. When the greetings were over he seated himself in the chair. 11. The city is the most busy one in the country, many railway lines pass through it. 12. After the dinner was ordered, we started to talk. 13. As it was very stuffy in the room the dinner was served on the terrace. 14. There was nothing to wait for and we got down to work. 15. Our efforts to start the car had failed and we spent the night in a village.

К О М П Л Е К С Ы С Г Е Р У Н Д И Е М

Комплексы с герундием состоят из именной части, выраженной существительным в притяжательном (иногда и в общем) падеже или притяжательным местоимением, и глагольной части, выраженной герундием.

Комплексы с герундием могут быть теми же членами предложения, что и герундий, т.е. подлежащим, частью составного сказуемого, дополнением, обстоятельством.

Eg.:

His coming so late was unpleasant.

То, что он пришел так поздно, было неприятно.

We didn’t know about John’s coming there.

Мы не знали, что Джон придет туда.

У П Р А Ж Н Е Н И Я

Упр. 88. Прочитайте предложения, найдите в них комплексы с герундием, переведите на русский язык.

1. He insisted on my going there at once. 2. We may rely on their doing it. 3. I entered the room without his seeing it. 4. Your going there won’t help much. 5. Excuse my interrupting you. 6. His sleeping badly was the result of his overwork. 7. Do you mind Henry helping us? 8. We didn’t join you because of John’s being ill. 9. Who would have thought of its being him? 10. I don’t like the idea of our starting so early. 11. You are responsible for the work being done in time. 12. I can’t stand the thought of your leaving us so soon. 13. I knew nothing about his having sent the letter. 14. There is still much to be done before our going home. 15. There cannot be any objections to your seeing her personally.

Упр. 89. Вставьте соответствующие притяжательные местоимения. Переведите предложения на русский язык.

1. I am against … sending there alone. He is not experienced enough. 2. She forgot … having promised to come and we had to wait for her. 3. He couldn’t explain to me … having done it. 4. She was proud of … being seen with him. 5. They blamed him for … having failed at the exams. 6. I don’t remember … having mentioned about it. 7. He never spoke of … having been visited by this famous writer. 8. Excuse me for … calling you at this late hour.

Упр. 90. Замените придаточные предложения оборотами с герундием, поставив, где требуется, соответствующие предлоги.

1. Do you mind if I close the window? 2. The doctor insisted that I should stay at home. 3. Will you object if I smoke here? 4. There is a probability that he will be appointed the chief engineer at the plant. 5. There is no chance that they will call on us tonight. 6. There is no possibility that we shall see him this week. 7. There is no hope that you will receive a letter from him soon. 8. We were informed that the ship had arrived at the port. 9. Will you excuse me if I ask you again? 10. We insisted that he should go with us. 11. Will you mind if he comes to your lecture? 12. I have heard that your son has been awarded with a gold medal. 13. There is no fear that I should forget it. 14. You are responsible that the fruit would be bought.

Упр. 91. Образуйте комплексы с герундием из слов, данных в скобках. Переведите полученные предложения на русский язык.

1. We were surprised at … (he, take) everything into his hands. 2. There is a committee meeting there tomorrow. I count on … (Mr. Black, come). … (He, be) there will make the meeting more effective. 3. Michael’s idea of … (we, join) them was absurd. 4. It is not worth while … (you, stay) with them. 5. I understand … (the girl, say) such words to him. 6. The functioning of the mechanism depends on … (it, handle) properly. 7. … (My dictionary, lose) I had to borrow one from my friend. 8. I won’t stand … (you, talk) to me like that. 9. David was in fear of … (his father, punish) him for the bad mark. 10. You must forgive … (the boy, be) so curious. 11. She won’t believe in … (I, translate) the text myself.

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

(SUBJUNCTIVE MOOD)

Как и в русском языке, глагол в английском языке имеет три наклонения: повелительное, изъявительное и сослагательное.

Повелительное наклонение выражает просьбы и приказания.

Утвердительная форма повелительного наклонения совпадает с инфинитивом глагола без частицы “to”.

Eg.: Be careful while crossing the street. Будьте внимательны при

переходе улицы.

Отрицательная форма образуется при помощи вспомогательного глагола do и отрицательной частицы not” (do not\dont) и инфинитива глагола без частицы “to”.

Eg.: Don’t cry! Не плачь!

Изъявительное наклонение выражает действие, соответствующее действительности.

Изъявительное наклонение выражается всеми видо-временными и залоговыми формами глагола.

Сослагательное наклонение служит для выражения не реального, а предполагаемого, желаемого, маловероятного, нереального действия.

Eg.: I should come to you tomorrow. Я бы пришел к тебе завтра.

В русском языке сослагательное наклонение выражается глаголом в прошедшем времени с частицей “бы” для всех времен – настоящего, прошедшего и будущего. Частица “бы” при этом может присоединяться к любому слову в предложении.

Например: Я пришел бы к тебе сегодня (вчера, завтра), если бы у меня было время.

В английском языке есть два виды сослагательного наклонения, которые отличаются друг от друга способами образования и случаями употребления.

С О С Л А Г А Т Е Л Ь Н О Е I

(SUBJUNCTIVE I)

Сослагательное I образуется при помощи вспомогательного глагола should\would + инфинитив смыслового глагола без частицы “to”.

Если предполагаемое действие относится к настоящему или будущему времени, то используется простой инфинитив, если к прошедшему – перфектный.

Eg.: I should help you now (tomorrow). Я бы помог тебе сейчас

(завтра).

I should have helped you yesterday. Я бы помог тебе вчера.

Сослагательное I употребляется в следующих случаях:

  1. В простом самостоятельном предложении.

Eg.: I would be glad to come to you. Я был бы рад придти к вам.

  1. В главном предложении при наличии придаточного условного. (Этот случай будет рассмотрен подробнее несколько позднее.)

Eg.: He would have come if he had known Он бы пришел, если бы

about the meeting. знал о встрече.

  1. В придаточных предложениях, идущих после безличных оборотов типа:

It is necessary - необходимо

It is important - важно

It is possible - возможно

It is impossible - невозможно

It is desirable - желательно

It is doubtful - сомнительно

It is suggested - предполагается и т.д.

Eg.: It is important that you Важно, чтобы ты поговорил

should talk to him today. с ним сегодня.

It is doubtful that he should Сомнительно, чтобы он сделал

have done it himself. это сам.

Запомните!

а) В данном случае употребляется только глагол should для всех лиц.

б) В книжном стиле вспомогательный глагол should может опускаться.

Eg.: It is important that he (should) Важно, чтобы его освободили.

be discharged.

  1. В придаточных дополнительных предложениях, идущих после глаголов, выражающих договоренность, согласие, приказ:

to demand - требовать

to require - требовать

to agree - соглашаться

to propose - предлагать

to suggest - советовать

to insist - настаивать

to order - приказывать

to desire - желать и др.

Eg.: He suggested that we Он предложил, чтобы мы

should meet at the station встретились на станции.

Запомните!

а) В данных предложениях употребляется только глагол should”.

б) Союз that и вспомогательный глагол should могут опускаться, что характерно для письменного стиля.

Eg.: The public demands (that) the war Общественность требует

(should) be stopped. прекратить войну.

5. После выражения but for + существительное или местоимение”, которое переводится “Если бы не …”

Eg.: But for the rain, we could go Если бы не дождь, мы бы

out of town. смогли поехать за город.

У П Р А Ж Н Е Н И Я

Упр. 92. Прочитайте предложения, найдите в них Subjunctive I, переведите на русский язык.

1. She wouldn’t recognize him. 2. I should give you a different answer. 3. You wouldn’t find it difficult. 4. Nobody would blame them. 5. They wouldn’t have bought this book. 6. She couldn’t have done it alone. 7. He would notice her at once. 8. One might think you forgot something. 9. What steps would you take in my place. 10. It would be most silly of you to agree to it. 11. I shouldn’t mention it in your place. He wouldn’t understand you. 12. What would you do in a similar case? – I should do the same.

Упр. 93. Вставьте “should” или “would”. Переведите предложения.

1. It … not make much difference. 2. … you mind repeating it once again? 3. I … be only too glad to see you again. 4. They … gladly accept the invitation. 5. In other circumstances we … not pay any attention to it. 6. It … be so kind of him to help us. 7. What … I do here without you? 8. She … be very sorry to hear that. 9. He … be very much pleased with the results. 10. It is a pity we have no time. We … go to theatre together. 11. … you go to the country on Sunday?

Упр. 94. Замените инфинитив глагола в скобках нужной формой сослагательного наклонения. Переведите предложения.

1. It is necessary that the students (to take part) in the seminar. 2. It was suggested that we (to start) at dawn 3. It was ordered that the project (to submit) in a week. 4. It is doubtful that anything (to change) before we come back. 5. It is strange that he (to say) such a thing, it is not like him. 6. It is requested that the ticket (to retain) till the end of the performance. 7. Is it possible that it (to be) the same man? 8. It is hardly possible that the weather (to remain) so fine during the whole month. 9. It is desirable that the letter (to write) by all the students of the group. 10. Is it necessary that the evidence (to present) in time?

Упр. 95. Перифразируйте предложения, используя сослагательное наклонение после безличных оборотов.

1. It is very unusual for him to have made such a mistake. 2. It is advisable for everybody to consult a doctor before taking part in the competition. 3. It is unbelievable for the tourists to have crossed the river at this time of a year. 4. It was suggested to put off the meeting. 5. It is necessary for the children to spend more time in the open air. 6. It is doubtful for him to be still working in the lab at such a late hour. 7. It is strange for you not to know such simple things at your age. 8. Is it possible for the child to have done such a thing all by himself? 9. It was quite unnatural for her to protest against those words. 10. Isn’t it surprising for the director to have given his consent at once? 11. It was very strange for him to have said such a thing. 12. It is very important for you to do it according to the instructions.

Упр. 96. Замените инфинитив в скобках соответствующей формой сослагательного наклонения.

1. The coach insisted that the team (to start) training for the coming competitions. 2. He suggested that we (to leave) everything as it is. 3. The doctor insisted that the patient (to take) the medicine in time. 4. My friend proposed that the work (to do) together with him. 5. We agree that the report (to make) by Professor H. 6. The teacher required that the test (to take) in written form. 7. Who demanded that we (to come) to the station at 9 sharp? 8. He suggested that we (to meet) at the entrance of the theatre. 9. We propose that the aim of the conference (to declare). 10. The guide recommended that the tourist (to keep) to the right side of the corridor.

Упр. 97. Перифразируйте предложения, используя сослагательное наклонение в соответствующей форме.

1. He suggested my taking part in this experiment. 2. The demonstrators demanded freedom for the arrested patriots. 3. The doctor strongly recommended the woman to keep to the diet. 4. The majority insisted on the matter being taken to a special committee. 5. The chief ordered the work to be done as soon as possible. 6. The prosecutor demanded the accused to be sentenced to imprisonment. 7. I suggested our starting early in the morning. 8. He insisted on being given a chance to prove his point of view. 9. He commanded everybody to listen to him. 10. We requested dinner to be served after 7.

Упр. 98. Переведите на русский язык.

1. But for Nora something horrible might have happened. 2. But for the letter Lanny had sent her Mary wouldn’t feel so strong and calm. 3. He would have done the work in time but for his friend who called and kept him talking for an hour. 4. But for the importance of the matter I should have stayed at home. 5. I should join you but for my relatives who are coming tonight. 6. But for this funny man we should feel awkward in this company.

Упр. 99. Замените инфинитив в скобках соответствующей формой сослагательного наклонения.

1. But for the toothache I (to enjoy) the concert. 2. But for him we still (to sit) here waiting for the car. 3. But for my smile he (to believe) me. 4. The children (to sleep) in the open air but for the rain. 5. Nobody (to recognize) him but for the scar on his cheek. 6. But for his angry look the child (not to begin) crying. 7. But for his accent nobody (to say) he is Russian. 8. One (may take) him for a Russian but for the accent with which he speaks. 9. But for the late hour I (to stay) here longer. 10. But for the darkness they (not to lose) their way. 11. But for the fog we (to continue) our way. 12. But for the heavy bag she (to go) there also on foot. 13. I (to read) the book sooner but for the small print. 14. But for his assistance it (to be) impossible to do the work in time. 15. But for the hot climate he (to go) there together with us.

Упр . 100. Составьте предложения, используя конструкцию “but for + существительное\местоимение”.

1. He wants to go fishing but he has a bad cold. 2. He couldn’t see the play as he had some work to do. 3. She wasn’t alone in the house, her husband was asleep in the next room. 4. I don’t want to tell you this, but I promised to. 5. In the end he went to see the doctor. His wife made him to. 6. He didn’t die. The operation saved him. 7. We didn’t have a good time after all. The weather was too bad. 8. Of course I want to help you but I have a conference today. 9. He had a good guide, so he could climb the mountains. 10. You cannot do it only because of your tiredness.

С О С Л А Г А Т Е Л Ь Н О Е II

(SUBJUNCTIVE II)

Сослагательное II по форме совпадает с Past Indefinite, если действие относится к настоящему или будущему времени, или с Past Perfect, если действие относится к прошлому.

Eg.: She listened to me as if she wanted Она слушала меня так, будто

to cry. хотела заплакать.

She listened to me as if she Она слушала меня так, будто

had heard the story. уже слышала эту историю.

Запомните!

  1. Глагол “to be” в сослагательном наклонении имеет одну форму were для всех лиц и чисел для настоящего или будущего времени.

Eg.: I wish I were with you now. Я бы хотел быть сейчас с тобой.

  1. Модальные глаголы “may” и “can” в сослагательном наклонении имеют форму might и could”.

Eg.: I could join you. Я бы мог присоединиться к вам.

Сослагательное II употребляется в следующих случаях:

  1. В простых восклицательных предложениях, начинающихся со слов If only …!” (Если бы только …!)

Eg.: If only I knew the truth! Если бы только я знал правду!

2. В придаточных предложениях после глагола wish”. Данные предложения часто переводятся на русский язык “Жаль, что + конструкция, противоположная английской, т.е. если английское предложение утвердительное, то русское будет отрицательное, и наоборот.

Eg.: I wish you had come in time. Жаль, что ты не пришел вовремя.

I wish he had not fallen ill. Жаль, что он заболел.

3. После оборотов “It is time…” (“Пора бы”), “It is high time…” (“Давно бы пора…”).

Eg.: It is time we had a rest. Пора бы нам отдохнуть.

  1. После слов “as if”, “as though” (“Как будто…”, “Словно…”).

Eg.: She behaved as if she were a child. Она вела себя словно

ребенок.

  1. В придаточных условных (нереальное условие).

Существует 4 типа придаточных предложений, выражающих нереальное условие.

а) Условие и следствие относятся к настоящему.

Eg.: If I weren’t so tired, I would Если бы я не был таким усталым,

play with you. я бы поиграл с тобой.

б) Условие и следствие относятся к прошлому.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]