Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Anglysky__1_i__2_dlya_OZO_EF.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
382.46 Кб
Скачать

Функции инфинитива:

  1. подлежащее (the subject of the sentence).

To own a company is a great responsibility.

Владеть фирмой большая ответственность.

  1. дополнение (object).

The bank began to take deposits.

Банк начал принимать вклады.

  1. часть сложного дополнения (complex object).

Конструкция сложное дополнение имеет следующую формулу:

want/wish/expect + Noun/Pronoun + to-infinitive

А

see/hear/observe/notice + Noun/Pronoun + infinitive/Ving

В

Обратите внимание на то, что после глаголов “желания” (want, wish, expect etc.) употребляется инфинитив с частицей to, После глаголов “восприятия” (видеть - see, слышать - hear, наблюдать – observe) используется инфинитив без частицы to либо причастие настоящего времени (Ving).

Конструкция называется “сложным дополнением”, потому что в состав дополнения входят как существительное (или местоимение), так и инфинитив (или причастие настоящего времени).

Обратите также внимание на перевод этой конструкции на русский язык и на то, что эта конструкция не имеет прямого эквивалента в русском языке.

The teacher wanted the students/them to translate the text.

Преподаватель хотел, чтобы студенты/они перевели текст.

The teacher saw the students/them translate/translating the text.

Преподаватель видел как студенты/они перевели/переводили текст.

  1. предикативная часть составного сказуемого (predicative).

The key to any money laundering scheme is to get the money into legitimate bank accounts.

Главное в любой схеме по отмыванию денег – поместить незаконно приобретенные деньги на законный банковский счет.

  1. определение (attribute).

The creditors of a bankrupt limited company have no right to pursue

the owners for the company’s unpaid debts.

Кредиторы обанкротившейся компании с ограниченной ответственностью не имеют права преследовать по закону владельцев такой компании за неоплаченные долги (кредиты).

  1. обстоятельство цели или результата (adverbial modifier of purpose/result).

She stopped to talk to the teacher about the test.

Она остановилась, чтобы (ЦЕЛЬ) поговорить

с преподавателем об экзамене/ контрольной работе.

Every major stock market around

the world has at least one index

which is used to represent the stock market as a whole.

У каждой крупной фондовой биржи

в мире есть, по крайней мере, один индекс (курсов ценных бумаг), который используется, чтобы представлять эту фондовую биржу

как целое.

International companies very often combine to turn into a monopoly.

Международные компании очень

часто объединяются и в результате этого превращаются в монополию.

7) часть сложного подлежащего (complex subject).

complex subject

H

predicate

(сказуемое)

e
is believed to have read this book

i n English.

= It is believed that he has read this

book in English.

Полагают/ считают, что он прочитал эту книгу на английском.

Central banks are known to often use the reserve requirements to control money supply.

Известно, что центральные банки часто используют механизм резервных требований для контроля за денежной массой.

Примечание:

Перфектные инфинитивы (to have written, to have been written, to have seen и т.д.) имеют то же значение, что и перфектные времена (Perfect Tenses), т.е., когда глагол употреблен в личной форме как глагол-сказуемое.

She was sorry to have missed two lectures on Economics of the Enterprise. = She was sorry that she had missed two lectures on Economics of the Enterprise.

Она сожалела, что пропустила две лекции по экономике предприятия.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]