Lesson 18
DANNY MeNEIL Before we begin, are you sure that you are in a position to conduct this negotiation? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Прежде чем мы начнем переговоры, вы уверены, что имеете соответствующие полномочия? |
EDWARD GREEN Yes, I have the authority to negotiate with you. |
ЭДВАРД ГРИН: Да, у меня есть полномочия вести с вами переговоры. |
DANNY McNEIL Right. Let's get down to business. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Хорошо. Приступим к делу. |
EDWARD GREEN Which of our product lines are you particularly interested in Mr. McNeil? |
ЭДВАРД ГРИН: Какие наши товары вас особенно интересуют, г-н МакНейл? |
DANNY McNEIL I could be interested in these ones that I have outlined here. But I want to hear what you say about discounts. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Меня могут интересовать отмеченные здесь позиции. Но я хочу услышать от вас, какие скидки вы предлагаете. |
EDWARD GREEN Let's talk specifically about Big Boss. |
ЭДВАРД ГРИН: Давайте будем говорить конкретно о Большом Боссе. |
DANNY McNEIL Let's be clear about one thing. I hope you realise that we must have a much larger discount than what's on the table now. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Давайте четко определимся в одном. Я надеюсь, что вы понимаете, что скидка должна быть гораздо больше той, которая указана в этом документе. |
EDWARD GREEN I think the discount problem can be resolved but you need to be more precise about numbers. |
ЭДВАРД ГРИН: Я думаю, что проблема со скидками может быть разрешена, но вы должны указать более точные цифры. |
DANNY McNEIL Fair enough. What kind of discount are you offering on ten thousand units? |
МакНЕЙЛ: Справедливо. Какую скидку вы предлагаете на десять тысяч штук? |
EDWARD GREEN On ten thousand units, Mr. McNeil, I can offer a discount of thirty percent. But I can't offer more ... |
ЭДВАРД ГРИН: На десять тысяч штук, г-н МакНейл, я могу предложить скидку в тридцать процентов. Но я не могу предложить больше ... |
DANNY McNEIL 30 per cent! |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: 30 процентов! |
EDWARD GREEN Just let me finish, 30 percent, but with a guarantee of delivery within two months. |
ЭДВАРД ГРИН: Позвольте мне закончить, 30 процентов, но с гарантией поставки за два месяца. |
DANNY McNEIL Delivery must be within two months or I'm not interested. Now I'm offering you the chance to make a very large sale and you are turning it down because we're ... |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Поставки должны быть произведены в течение двух месяцев, иначе я в этом не заинтересован. Я предлагаю вам возможность крупной реализации, а вы от нее отказываетесь, потому что мы ... |
EDWARD GREEN Can I just come in here, Mr. McNeil? I haven't turned anything down. I haven't said "no". I am just saying that on ten thousand units our discount terms are thirty percent. |
ЭДВАРД ГРИН: Я могу прервать вас, г-н МакНейл? Я ни от чего не отказывался. Я не сказал "нет". Я лишь говорю, что на десять тысяч штук условия скидки - 30 процентов. |
DANNY McNEIL But ... |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Но! |
EDWARD GREEN Please let me finish. Now if you commit to buy twenty thousand units then I could consider a larger discount. |
ЭДВАРД ГРИН: Позвольте мне закончить. Теперь, если вы решитесь купить двадцать тысяч штук, я мог бы предложить большую скидку. |
DANNY McNEIL How much larger? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Насколько больше? |
EDWARD GREEN If you commit to twenty thousand units then I can offer a thirty-five percent discount. |
ЭДВАРД ГРИН: Если вы покупаете двадцать тысяч штук, я могу предложить тридцатипятипроцентную скидку. |
DANNY McNEIL Thirty, thirty five percent. I'm getting tired of this. You are playing games. I am looking for a large discount, and I hope that you're going to offer me one. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Тридцать, тридцать пять процентов. Я начинаю уставать от этого. Вы в игры играете. Я рассчитываю на большую скидку и надеюсь, вы собираетесь мне ее предложить. |
EDWARD GREEN If you want a big discount then you must make the order a big one. Let's talk about unit price rather than discount. Our standard unit price to the wholesaler is 23.5. |
ЭДВАРД ГРИН: Если вы хотите получить большую скидку, то и ваш заказ должен быть большим. Давайте лучше обсудим цену одного изделия, чем скидку. Наша стандартная цена одного изделия для оптовой продажи 23,5. |
DANNY McNEIL And I'm not interested in 23.5. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: А я не заинтересован в 23,5. |
EDWARD GREEN Yes, I know that Mr. McNeil. If you buy 40,000 units, then I can offer a unit price of 19.5. What will your markup be on Big Boss, 3, 3.5, 4? |
ЭДВАРД ГРИН: Да, я это знаю, г-н МакНейл Если вы покупаете 40 000 штук, то я могу предложить цену за единицу продукции 19,5. Какова будет ваша наценка на Большого Босса? 3, 3,5, 4? |
DANNY McNEIL About that. |
МакНЕЙЛ: Около того. |
EDWARD GREEN With those figures you're going to be very competitive. |
ЭДВАРД ГРИН: С такими цифрами вы будете очень конкурентоспособным. |
DANNY McNEIL 19.5 unit price? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: 19,5 за штуку? |
EDWARD GREEN If you buy 40,000 units; that represents a discount of ... |
ЭДВАРД ГРИН: Если вы купите 40 000 штук. Это будет соответствовать скидке в ... |
DANNY McNEIL I have a calculator too. I can see what the discount is. Offer me a unit price of 19.5 on 25,000 units and we can do business. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: У меня тоже есть калькулятор. Я вижу, какая будет скидка. Предложите мне цену за единицу продукции 19,5 для партии в 25 000 штук, и мы договорились. |
EDWARD GREEN I can't do that. I'm sorry. |
ЭДВАРД ГРИН: Этого я не могу сделать. Извините. |
DANNY McNEIL Let's break for a few minutes. I've got a few things I have to see to - I'll be back in a couple of minutes. Would you like a cup of coffee? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Давайте сделаем перерыв на несколько минут. У меня есть еще дела - я вернусь через пару минут. Хотите чашечку кофе? |
EDWARD GREEN Yes, please. |
ЭДВАРД ГРИН: Да, пожалуйста. |
DANNY McNEIL Help yourself to the phone if you want to make a call. |
МакНЕЙЛ: Можете воспользоваться телефоном, если вам надо куда-нибудь позвонить. |
EDWARD GREEN Thanks. |
ЭДВАРД ГРИН: Спасибо. |
DON BRADLEY Bradley. |
ДОН БРЭДЛИ: Дон Брэдли. |
EDWARD GREEN Hi, Don. How's the meeting? |
ЭДВАРД ГРИН: Привет, Дон. Как твоя встреча? |
DON BRADLEY It's finished. I'm on my way over. How is your meeting? |
ДОН БРЭДЛИ: Закончилась. Я выезжаю. А как твоя встреча? |
EDWARD GREEN He's definitely interested. We're having a break. |
ЭДВАРД ГРИН: Он определенно заинтересован. У нас сейчас перерыв. |
DON BRADLEY What's the situation? |
ДОН БРЭДЛИ: А какова ситуация? |
EDWARD GREEN It's becoming difficult, we're stuck on the size of order for Big Boss. He wants a unit price 19.5 on 25,000. |
ЭДВАРД ГРИН: Становится напряженно, мы застряли на величине заказа Большого Босса. Его устраивает цена за единицу продукции 19,5 для партии в 25 000. |
DON BRADLEY That sounds good to me. |
ДОН БРЭДЛИ: По-моему, звучит неплохо. |
EDWARD GREEN I think we can push him further. |
ЭДВАРД ГРИН: Я думаю, мы можем его еще подтолкнуть. |
DON BRADLEY Do you think so? |
ДОН БРЭДЛИ: Ты так считаешь? |
EDWARD GREEN I think so ... hope so. |
ЭДВАРД ГРИН Я так думаю, ...надеюсь. |
DON BRADLEY Be careful. He's a clever man. I've dealt with McNeil before. When he starts banging on the table, that as far as you can go him. Good luck! |
ДОН БРЭДЛИ: Будь осторожен. Он умный человек. Я раньше имел дела с МакНейлом. Когда он начинает стучать кулаком по столу, это значит, что дальше уже не продвинуться. Желаю удачи! |
EDWARD GREEN So let's clarify the position further. As far Big Boss is concerned we have agreed on a unit price of 20 for 30,000, and I can't go below that on order of this size. Now look at the terms of payment. |
ЭДВАРД ГРИН: Итак, давайте проясним нашу позицию на данный момент. Что касается Большого Босса, мы договорились цену единичного изделия, равную 20 для партии в 30 000 штук, и я не могу снизить цену на такой заказ. Теперь рассмотрим условия оплаты. |
DANNY McNEIL Ninety days. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Девяносто дней. |
EDWARD GREEN I'm sorry, Mr. McNeil, but that's completely unacceptable. Our standard policy on discounts of over thirty percent is payment within 10 days after delivery. |
ЭДВАРД ГРИН: Извините, г-н МакНейл, но это абсолютно неприемлемо. Наша стандартная политика по скидкам в размере свыше тридцати процентов - оплата в течение 10 дней со дня поставки. |
DANNY McNEIL This is not a standard situation. I am making a very large order ... |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Но это не стандартная ситуация. Я делаю очень крупный заказ ... |
EDWARD GREEN Can I just come in here, Mr. McNeil? I know you're making a large order, but are also getting an excellent product at a very good discount. |
ЭДВАРД ГРИН: Я могу кое-что сказать по этому поводу? Язнаю, что вы делаете очень большой заказ, но также получаете отличный продукт с очень хорошей скидкой. |
DANNY McNEIL I can't believe that this is your final offer. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Не могу поверить, что это ваше окончательное предложение. |
EDWARD GREEN If you order 35,000 then I can authorise payment in 90 days. |
ЭДВАРД ГРИН: Если вы закажете 35 000, то я могу установить оплату в течение 90 дней. |
DANNY McNEIL We have already decided on quantity. This is my last offer: 30,000 at 60 days payment. Take it or leave. |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Мы уже договорились о количестве. Мое последнее предложение: 30 000 с оплатой в течение 60 дней. Вы либо соглашаетесь, либо отказываетесь. |
EDWARD GREEN I think that offer will be acceptable.. So all we have to do now is to finalise the delivery arrangements. |
ЭДВАРД ГРИН: Я думаю, что такое предложение будет приемлемым. Итак, все, что нам осталось, договориться окончательно об условиях поставки. |
DANNY McNEIL Well let's discuss the details tomorrow. |
ДAННИ МакНЕЙЛ: Давайте обсудим детали завтра. |
DANNY McNEIL Come in! Don, how are you? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Войдите! Дон! Как дела? |
DON BRADLEY Hello, Danny, Edward. I'm sorry I am late. |
ДОН БРЭДЛИ: Здравствуйте, Дэнни, Эдвард Извините за опоздание. |
DANNY McNEIL You are late. I'd rather do business with you than this young man. What have you been feeding him? |
ДЭННИ МакНЕЙЛ: Ты действительно опоздал. Я бы предпочел иметь дело с тобой, а не этим молодым человеком. Чем вы его кормите? |
DON BRADLEY Oh, we don't feed him. We like to keep our staff hungry. |
ДОН БРЭДЛИ: О, мы не кормим его. Нам нравится держать наших молодых сотрудников голодными. |