Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 часть (газета) - студенты.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

Die Besonderheiten des Konjunktiv-Gebrauchs

In der indirekten Rede

Особенности употребления конъюнктива в косвенной речи

- С одной стороны, конъюнктив является нормой в косвенной речи, поэтому использование конъюнктива в косвенной речи всегда правильно.

- С другой стороны, в немецком языке, конъюнктив является не единственным показателем косвенной речи, поэтому в косвенной речи может, но не должен употребляться конъюнктив. Чем ближе письменная речь по своему стилю к устной речи, тем чаще в косвен-ной речи употребляется индикатив.

Kevin sagt: „ Ich habe davon nichts gewusst.“

> Kevin sagt, dass er davon nichts gewusst hat / nichts gewusst habe.

- При переводе повествовательных предложений в косвенную речь используются как союзные (dass), так и бессоюзные придаточные предложения.

Kevin sagt: „ Ich habe davon nichts gewusst.“

  • Kevin sagt, dass er nichts gewusst habe.

  • Kevin sagt, er habe nichts gewusst.

В косвенной речи с бессоюзным придаточным предложением предпочтителен конъюнктив.

- При переводе вопросительных предложений в косвенную речь, придаточные предложения вводятся союзом ob, вопросительными местоимениями / наречиями и т.п.

Jana fragte Leon: «Kommst du mit auf die Reise?»

> Jana fragte Leon, ob er mit auf die Reise komme.

Katrin fragte Johanna: «Von wem hast du den Brief bekommen?»

> Katrin fragte Johanna, von wem sie den Brief bekommen habe.

Lea fragte Kevin: »Wohin führt dieser Weg?»

> Lea fragte Kevin, wohin dieser Weg führe.

Konjunktiv I или Konjunktiv II или würde-Form ?

Если в прямой речи содержится высказывание, выраженное в конъюнктиве, в косвенной речи форма конъюнктива сохраняется.

Laura sagte: „Ich wäre lieber ins Theater gegangen.“ (Лаура сказала: «Лучше бы я сходила в театр.»)

>Laura sagte, sie wäre lieber ins Theater gegangen.“

Konjunktiv I употребляется в косвенной речи при однозначности его форм (т.е., если они отличаются от форм индикатива).

- все формы глагола sein:

Lea fragte, ob ich / Lisa / Peter fertig sei.

Man sagte, du seiest / ihr seid über die Reaktion von Herrn Klein erstaunt.

Man fragte, ob sie schon gekommen seien.

- формы всех лиц единственного числа модальных глаголов и wissen в презенсе:

Man fragte, ob ich / Klaus / Jana das wisse.

Man fragte, ob ich / Klaus / Jana dieses Museum besuchen wolle.

- 3-е лицо ед. ч. всех глаголов:

Lea sagte, sie komme unbedingt und bringe Klaus mit.

Er sagte, er habe keine Zeit.

Man fragte, ob er dieses Museum besucht habe.

Konjunktiv II употребляется в косвенной речи, если его формы совпадают с формами индикатива.

Lea und Leon sagten: „Wir kommen morgen und bringen ein paar CDs mit.“

> Lea und Leon sagten, sie kämen morgen und brächten ein paar CDs mit.

Meine Freunde sagten: „Wir haben heute keine Zeit.“

> Meine Freunde sagten, sie hätten heute keine Zeit.

Konjunktiv II всегда предпочтительнее во 2-м лице единственного и множественного числа:

Lea sagt, du hättest dein Versprechen nicht gehalten. (вместо: Lea sagt, du habest dein Versprechen nicht gehalten.)

Ich habe gehört, ihr wäret mit dem Angebot sehr zufrieden. (вместо: Ich habe gehört, ihr seiet mit dem Angebot sehr zufrieden.)

NB! Если в косвенной речи, выраженной союзным придаточным предложением, в Konjunktiv II употребляется структура с модаль-ным глаголом, то порядок слов должен быть следующим:

Er sagte: “Du konntest das auch früher machen.“

>Er sagte, dass ich das früher hätte machen können.

В бессоюзном: Er sagte, ich hätte das früher machen können.

Die würde-Form употребляется во избежание а) недопонимания (в случае совпадения форм индикатива и конъюнктива, например, у слабых глаголов в претерите):

Laura sagte uns: «Ich rechne mit eurer Hilfe.»

> Laura sagte uns, sie würde mit unserer Hilfe rechnen. (вместо: rechnete)

б) для избежания неупотребительных форм Präteritum Konjunktiv:

Der Arzt sagte: “ Ich empfehle Ihnen Kräutertee.“

> Der Arzt sagte, er würde mir Kräutertee empfehlen.“ (вместо: empfäh-le)

в) в текстах, формально ориентирующихся на устную речь:

Sie erzählte mir: « Bald macht eine der populärsten Rock-Gruppen eine Gastspielreise durch Deutschland. Sie kommt auch nach Oldenburg. Tausende von Fans kommen sicher mit."

> Sie erzählte mir, bald würde eine der populärsten Rock-Gruppen eine Gastspielreise durch Deutschland machen. Sie würde auch nach Oldenburg kommen. Tausende von Fans würden sicher mitkommen."

На русский язык косвенная речь переводится изъявительным накло-нением (если в ней не содержится нереальность). При переводе раз-вёрнутой косвенной речи (для компенсации её конъюнктивного оформления) в русском языке следует использовать такие слово-сочетания, как «согласно точке зрения …», «как сказал …», «по словам …» и т.п.

Im Beitrag „I am ball spieling“ (DER SPIEGEL 18/2004) schrieb Julia Koch: „ In Baden-Württemberg lernen neuerdings schon Erstklässler Englisch oder Französisch. Unerwartet schnell eignen sich die Kinder eine fremdsprache an.“

> Im Beitrag „I am ball spieling“ (DER SPIEGEL 18/2004) schrieb Julia Koch, in Baden-Württemberg würden neuerdings schon Erstklässler Englisch oder Französisch lernen. Unerwartet schnell würden sich die Kinder eine Fremdsprache aneignen.

> В статье „Я играю в мяч “ (Шпигель 18/2004) Юлия Кох писала,

что в Баден-Вюрттемберге сейчас уже первоклассники изучают английский или французский язык. По её словам, дети неожиданно быстро осваивают иностранный язык.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]