Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 3н.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
195.58 Кб
Скачать

Лекция № 3 (4 часа)

Межкультурная коммуникация и образование XXI века. Основные вопросы межкультурной коммуникации в современном образовании. Использование языка в целях адаптации к инокультурному окружению и факторы риска в межкультурной коммуникации. Суть конфликта культур. Межкультурная коммуникация в условиях современного филологического образования в школе и в вузе. Межкультурная коммуникация в методике преподавания РКИ. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков.

Цель: формирование научного представления об актуальных вопросах межкультурной коммуникации в современном образовании: 1) дать представление об основных вопросах межкультурной коммуникации в современном образовании; 2) показать возможности использования языка в целях адаптации к инокультурному окружению и факторы риска в межкультурной коммуникации; 3) раскрыть суть конфликта культур; 4) показать актуальность межкультурной коммуникации в условиях современного филологического образования в школе и вузе; 5) выявить роль межкультурной коммуникации в методике преподавания РКИ; 6) показать взаимосвязь межкультурной коммуникации и изучения иностранных языков.

Ключевые понятия: межкультурная коммуникация, культура, язык, межъязыковое, межнациональное, межличностное общение, интеракция, факторы риска в МКК, идентичность коммуникантов, конфликт культур, дискурсивные стратегии, вербальный код, национально-региональный компонент, вторичная языковая личность, вторичная социализация (аккультурация), инварианты, речеповеденческие тактики, коммуникативное поведение.

3.1 Основные вопросы межкультурной коммуникации в современном образовании в научном осмыслении мира в конце хх – начале ххi века наметились два направления:

  • с одной стороны, глобализация, нивелирующая национальные культуры;

  • с другой, активный интерес к культурам самих носителей языка (данный факт можно рассматривать как антипод явлениям глобализации).

Мощным общественным орудием, формирующим людской поток в этнос, образующим нацию через хранение и передачу куль­туры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива является язык.

На язык как основной специфический признак этноса можно смот­реть с двух сторон: по направлению «внутрь», и тогда он выступает как главный фактор этнической интеграции; по направлению «наружу», и в этом случае он — основной этнодифференцирующий признак этноса.

Диалектически объединяя в себе эти две противоположные функции, язык оказывается инструментом и самосохранения этноса, и обособле­ния «своих» и «чужих».1

Таким образом, соотношение языка и культуры — вопрос сложный и многоаспектный. Проблемам взаимоотношений, взаимосвязи, взаи­мовлияния и взаимодействия языка и культуры в процессе общения людей и посвящена книга С.Г.Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация».

В этом контексте межкультурная коммуникация определяется как:

  • молодая наука, являющаяся отражением потребности народов Земли в стабильном существовании, во взаимопонимании, в обмене культурными достижениями2;

  • отражение потребности представителей самых разных народов в стабильности, во взаимопонимании, в обмене культурными достижениями, т.к. «дружеская предрасположенность к стране и народу рождает интерес к культуре, а мысль о сходстве исторических судеб рождает симпатии»1;

  • связь с историей и культурой прошлого, со своими далекими предками2.

Аргументы в защиту высказанного мнения долго искать не приходится, нужно просто обратиться к названию нашего факультета – «Лингвистики и межкультурной коммуникации». В чем его смысл? Конечно, в нем и отражение направлений деятельности факультета. Но заключена в нем и другая идея – рассматривать язык как средство взаимообмена национальными культурами (помните, к первой поездке на языковую практику в Австрию студенты готовили презентацию о России, Курске, университете и кафедре; о самобытности нашего края, его литературе, искусстве и т.п.). Можно сказать и по-другому - сотрудничество с представителями других стран и других культур как средство познать чужое и презентовать свое.

По определению И.П.Лысаковой, межкультурная коммуникация - это дисциплина, изучающая коммуникативное поведение и рече-поведенческие тактики (работы Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, И.А.Стернина, Ю.Е.Прохорова и др.).

Речевое действие – минимальная единица речевого общения, понятие, совмещающее интенцию и содержание (введено пороговым уровнем русского языка, 1996).

Тактики общения – последовательность интенций для достижения коммуникативной цели (там же).

Откуда пришел термин?

С.Г.Тер-Минасова в книге «Язык и межкультурная коммуникация»3 говорит об этом так: в конце 80-х годов был популярен термин диалог культур (Е.И.Пассов), который в последние годы обрастает семантическим полем межкультурная коммуникация. Это поле для РКИ в российской лингвистике вспахано Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым (имеется в виду их книга «Язык и культура»). Но терминологическое сочетание межкультурная коммуникация стало активно употребляться в отечественной лингводидактике только на рубеже веков. Этому способствовала работа Ю.Е. Прохорова «Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев» (М., 1996), а также вышедшие в самом конце ХХ века и начале ХХ1 века учебные пособия4. Интересно, что родиной научной и учебной дисциплины, в центре которой находятся пути обучения «адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам», являются США. США – это исторически сложившаяся страна эмигрантов, в «плавильном» котле которой соприкасались, сталкиваясь и сливаясь, привычки, обычаи. Традиции людей разных культур и стран. В американских университетах дисциплина «Межкультурная коммуникация» является очень распространенной.

Объектная и предметная область межкультурной коммуникации обширна:

  • в узком понимании – это межъязыковое общение;

  • в широком понимании – межнациональное и межличностное общение, в процессе которого происходит усвоение соответствующего тому или иному этносу образа мира, его видение через призму социальной культуры (Т.К.Донская).

Межкультурная коммуникация осуществляется на языке (в силу его коммуникативной, познавательной и кумулятивной (накопительной) функции).

Отсюда правомерно определение Л.И.Гришаевой: межкультурная коммуникация – это интеракция между двумя (или более) людьми и поэтому один из видов межличностного взаимодействия1.

Высшим уровнем межкультурной коммуникации, по мнению Вл. Соловьева, - это духовное общение. В понимании ученого, это все то, что находит выражение в сложившихся в течение исторического развития нации концептах как системе национальных ценностей этноса (религия, святые храмы, традиции, ремесла, пословицы, поговорки, обряды, этикет и культура речевого поведения и др.)

Откроем одну из разработок занятия по РКИ нового учебного пособия. Что мы рассказываем иностранцам о своей стране? Например, о том, что

1) Россия находится на стыке цивилизаций и представляет собой цивилизационно неоднородное общество – исторически сложившийся конгломерат народов, развивающихся как по (западный), так и по (восточный вариант) и объединенных мощным централизованным государством с (великорусское ядро). Несмотря на значительное влияние и Запада, и Востока на (история) становления России, к (она) не может быть полностью или частично применим ни западный, ни восточный образец (развитие).

2) Зачем в современном обществе нужны знания культурно-исторических традиций, нравственных категорий, которыми руководствовались в древности? Знание идеалов, духовного опыта древнейшего народа, его исторических корней на многовековом пути становления общества поможет лучше понять, в чем заключается своеобразие русского народа и России в целом.

3) История России уходит глубокими корнями в старину, в историю восточного славянства и русского этноса как самостоятельной ветви славян, когда славянские племена боролись за свою независимость и, многократно подвергаясь опустошительным набегам враждебных степных племен, всегда с честью выходили из сражений. Важнейшую роль в жизни восточных славян играли лес, вода, степь.

4) Единство славянских народов определялось общностью языка, быта, традиций и мироощущения. Их мироощущение определял культ природы. Культ наивный, иногда глубоко поэтичный, рожденный непосредственной близостью человека к природе, к земле. Природа защищала древних славян, помогала им выжить и определяла их религиозные верования. Древние славяне были язычниками.

Сказанное выше, на наш взгляд, позволяет сделать вывод, что межкультурная коммуникация – это межличностная коммуникация, осуществляемая с помощью языка, в ходе которой происходит ознакомление с культурой другой страны и/или познание истории и культуры собственной страны, идентификация себя с народными нравственно-этическими ценностями.

Какие вопросы межкультур­ной, международной коммуникации актуальны сегодня и чем это объясняется?

С.Г.Тер-Минасова в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация» (М., 2000) так отвечает на эти вопросы: «Сейчас, когда смешение народов, язы­ков, культур достигло невиданного размаха и как никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других куль­тур.

Именно этим вызвано всеобщее внимание к следующим вопросам межкультур­ной, международной коммуникации:

  • Какие факторы помогают коммуникации, что препятствует ей и что затрудняет общение представителей разных культур?

  • Как соотносятся между собой язык и культура?

  • Каким образом язык отражает мир, пропущенный через сознание че­ловека?

  • Каково влияние языка на формирование личности?

  • Как отражаются в языке и одновременно формируются им индиви­дуальный и коллективный менталитет, идеология, культура?

  • Что такое национальный характер и как он формируется языком?

  • Какова роль социокультурного фактора при изучении иностранных языков?

  • Как языком и культурой создается картина мира — первичная, от родного языка, и вторичная, усваиваемая при изучении других языков?

  • Почему Министерство образования изменило название специаль­ности «Иностранные языки» на «Лингвистику и межкультурную комму­никацию»?

  • Почему весь мир озабочен проблемами межкультурного общения и межкультурных конфликтов?».