Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать

7. Make up a story illustrating the English saying “Everything in the garden lovely”. Commentaries

Everything in the garden lovely – Всё в полном порядке (поговорка).

How many Evanses…do you think there are in Marchbolt? – Фамилия Evans – одна из трёх самых распространённых в Уэльсе (Evans, Hughes, Thomas)

Chapter Nine: CONCERNING MR. BASSINGTON-FFRENCH

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and phrasal verbs find the situations in which they are used:

tomfoolery (n.); halt (n.); yelp (n.); imbibe (v.); glibly (adv.); prophesy (v.); qualm (n.); track down (v.); abscond (v.); rumbling (adj.);

3. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-понять сущность вопроса;

-так сказать;

-налог на наследство;

-наводить справки, интересоваться;

-из чистого любопытства;

-фальшивые банкноты;

-сменить тему разговора;

-маньяк-убийца;

-в окрестностях, поблизости;

4. Comment on the following ideas. Whom do they belong to?

1) People drift about so, nowadays.

2) These newspaper reporters don’t mind how much they exaggerate, and as often as not they get the whole thing wrong.

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Фрэнки сменила тему разговора и спросила о состоятельном человеке, который интересовался небольшими поместьями в окрестностях Марчболта, чтобы приобрести одно из них, но, по-видимому, он не очень торопился с покупкой.

2) Девушка несколько минут размышляла о священнике-убийце, который хотел принести в жертву её друга, использовав машину с фальшивыми номерами, но со вздохом отклонила эту мысль, так как у Бобби не было ни одного врага на свете.

3) Инспектору удалось выследить и поймать служанку с поддельными рекомендациями. Она пыталась скрыться с драгоценностями наследницы графа Марчингтона.

6. Dramatize the conversations:

a) between Frankie and her father;

b) between Frankie and Mr. Owen;

c) between Frankie and inspector Williams.

Commentaries

Esq. – Esquire (эсквайр) – вежливая форма обращения.

Merrow Court – название (загородного) дома.

Staverly – название деревни.

Hants – сокращённое название графства Hampshire, принятое в почтовых адресах и официальных документах.

Charter Ten: PREPARATIONS FOR AN ACCIDENT

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

enigmatical (adj.); illegible (adj.); embroil (v.); render(v.); mews (n.); overalls (n.); dubiously (adv.); nuisance (n.); negligible (adj.); worm (v.); stick out (v.); concussion (n.); officious (adj.); prostrate (adj.); oust (v.); defy (v.); mar (v.); haw (n.); putrid (adj.); lurid (adj.); hue (n.); goggles (n.).

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-to get into a mess;

-to be on one’s guard;

-to draw the line (at);

-to be on the trail of smb;

-to reconnoiter the ground;

-to evolve a plan;

-to ingratiate oneself with smb;

-not to know a person from Adam;

-to gain admission to some place;

-to be on one’s last legs;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]