Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать

Chapter One: THE ACCIDENT

  1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

  2. State the meanings of the following words and find the situations in which they are used:

tee (v., n.); waggle (v.); soar (v.); scud (v.); embed (v.); eminently (adv.); dejectedly (adv.); erratic (adj.); furze (n.); hack (v.); chasm (n.); abyss (n.); skirt (v.); shelve (v.); caddy (n.); pant (v.); stiffen (v.); ominous (adj.); swirl (n.); tan (n.).

  1. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-охать (тяжело вздыхать) от испуга (страха, тревоги);

- одинокий свидетель;

- (не) обнаружить удивления;

- сделать удар по мячу;

- произнести богохульное восклицание;

- сделать глубокий вздох;

- чуда не произошло;

- собираться сделать что-либо;

- перевести дух; отдышаться;

- щупать пульс;

- с ним всё кончено;

- самое большее; не больше чем;

- прийти в сознание;

- сталкиваться с чем-либо.

  1. Translate the following passage:

“What rotten luck there was in the world! …were probably blue-”

5.Translate into English making use of the active vocabulary:

  1. Доктор Томас удовлетворённо вздохнул; на его выразительном лице уныние сменилось восторгом.

  2. Зловещая куча, которая в темноте выглядела как тряпьё, оказалась мужчиной лет сорока, который, по-видимому, упал со скалы. Он всё еще дышал, хотя и был без сознания.

  3. «Ничего нельзя сделать. С ним всё кончено», сказал доктор и прикурил сигарету. «Он протянет ещё самое большее минут двадцать. Даже если он придёт в себя, что очень маловероятно, он совсем не будет чувствовать боли».

6. Write a composition “First aid to the injured”.

7. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan.

Commentaries

Роман начинается описанием игры в гольф, момент игры играет большую роль в развитии сюжета, поэтому представляется разумным объяснить, что это такое.

Гольф – это игра для двух или более игроков (но не более 5). Количество игроков ограничено из-за времени, которое занимает игра: соревнования по гольфу часто длятся по несколько дней.

Игроки по очереди ударяют по своим мячам, которые они должны загнать в 18 лунок, составляющих поле для гольфа. Побеждает тот, кто сделает это с помощью минимального количества ударов (обычно около 72).

Полная игра состоит из двух раундов (кругов по полю). Игра начинается с общего старта, после чего игроки должны гнать свои мячи, преодолевая различные препятствия – неровности почвы, канавы, ямы, наполненные водой, и канавы, поросшие кустарником. В конце каждого из 18 этапов находится зелёная площадка (the green) с лункой в середине. Эта площадка окружена песчаным рвом (the bunker), в который очень часто попадает мяч, брошенный неопытным игроком. Мяч толкают с помощью клюшек (the clubs), каждая из которых имеет своё предназначение. Набор клюшек игроки носят на плече в специальной сумке или везут с собой в сумке на колёсах (the golf trolley).

a golf course – поле для игры в гольф;

a chip

an iron

a mashie

a niblick виды клюшек для игры в гольф.

a putter Каждая имеет свои функции.

a buy

a slice

to hole – лунка;

to play a shot – сделать удар по мячу;

to top a ball – ударить мяч сверху.

A screamer – зд. Блестящий удар He achieved a birdie four – Он загнал мяч в лунку меньшим числом ударов, чем обычно (чем полагается по норме).

Dr. Thomas was reduced to one up – У доктора Томаса остаётся в запасе ещё один удар.

Chapter Two: concerning fathers

  1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

  2. State the meanings of the following words and find the situations in which they are used:

reverently (adv.); jerk (v.); fusser (n.); tummy (n.); exasperation (n.); sacrifice (n.); plateau (n.); precipitous (adj.); vault (v.); vestry (n.); toll (v.); recrimination (n.); coerce (v.); blighter (n.); squat (v.); impenitent (adj.).

  1. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

  • in the act of doing smth;

  • digestive apparatus;

  • to ramp up and down;

  • to work oneself up;

  • to let smb down;

  • tuppeny – ha’penny things;

  • at hand;

  • to put emotions into words;

  • to set off at a (brisk) run;

  • the steps of the organ;

  • funeral march;

  • to take smb to task;

  • on one’s own accord;

  • to keep guard over smth, smb;

  • deplorable callousness;

  • to keep a stiff upper lip;

  • to get straight.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]