Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать

7. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Письмо пришло из Буэнос-Айреса. Оно было написано красивым наклонным почерком, а его содержание вызвало искреннее удивление и недоверие Бобби. Короче говоря, Бобби предлагали работу с очень высоким жалованием.

2) Викарий был уверен в том, что детские договорённости не имели никакого значения, а так как он в прошлом сталкивался с Бидэном, то совместная с ним работа Бобби не вызывала в нём никакого энтузиазма. Он считал, что Бидэн совершенно безответственный и что он является причиной серьёзных проблем и затрат для своих родителей, поэтому он и не одобрял их затеи с гаражом.

3) Он не любит, когда ему оказывают помощь во время приступов подагры. В такие дни он предпочитает присутствие своего лакея, который сочувствует ему и не возражает, чтобы в него бросали различные предметы и называли дураком.

8. Write a letter to your friend about an important event in your life.

9. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan. Commentaries

Austin, Morris, Rover – марки автомобилей

a dead cert = absolute certainly – в сорте – фаворит

Holed it in one – Ты попал в точку.

to keep a strait bat – быть твёрдым и продолжать работать даже в трудных обстоятельствах.

that gives me a match – я выиграла

Shall we play the bye? – Начнём заново?

coster party – маскарад в костюмах уличных торговцев

pearl buttons – зд., по-видимому, речь идёт о костюме Перламутрового короля – Pearl King – рыночного торговца, который по торжественным случаям надевает тёмный костюм, весь обшитый перламутровыми пуговицами

Woolorths универсальный магазин фирмы F.W.Woolworth & Co.

how sharper than a serpents tooth – начало цитаты из трагедии Шекспира «Король Лир», Акт І, сцена 4. “How sharper than a serpent’s tooth it is to have a thankless child”

Chapter Seven: AN ESCAPE FROM DEATH

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

take in (v.); grain (n.); rattle off (v.); quell (v.); jolly (adv.); stomach – pump (n.); dreg (n.); feebly (adv.); rule out (v.); seduce (v.); offhand (adv.); gibberish (n.); out-of-the-way (adj.); stagnant (adj.); drastic (adj.); rash (adj.); arch (adj.); tear back (v.); stuck-up (adj.); put out (v.); agog (predic., adv.); summons (n.); rave (v.).

3. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-смертельная доза;

-находить удовольствие в чём-либо;

-богатый наследник;

-свободный доступ к чему-либо;

-убрать кого-либо с дороги;

-это не выдерживает никакой критики;

-иметь к чему-, кому-либо какое-то отношение;

-обращаться бесцеремонно с чем-либо;

4. Define the meaning of the following words:

curb (n.); farfetched (adj.); birthmark (n.); catching (adj.); curtly (adv.).

5. Translate the following passage:

Dissenting violently though silently from his view…last week’s Weekly Times.”

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]