Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать

4. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan.

Chapter Five: MR. AND MRS. CAYMAN

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and find the situations in which they are used:

wistful (adj.); resignation (n.); wriggle (v.); flounder (v.); weed (n.); henna (n.); devastating (adj.); godsend (n.); exacting (adj.); solicit (v.); revert (v.); batty (adj.); raddle (ruddle) (n.); amicably (adv.); perfect (v.); vigor (n.); fret (v.); punctiliously (adv.); conscientious (adj.); snub (v.).

3. Provide synonyms for the following word combinations:

to enclose one’s hand in a grip; to be aware of smth; to pass away; to be indebted to smb; to make one’s adieus; to turn smth over in one’s mind; to feel uncomfortable about smth.

4. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-умереть на руках у кого-либо;

-промокнуть глаза;

-впасть в глубокое раздумье;

-быть сильно взволнованным, заинтересованным;

-кровожадные инстинкты;

-выбросить что-либо из головы;

-(не) придать значения чему-либо;

-выпасть (ускользнуть) из памяти.

5. Translate the following paragraph:

Mr. Cayman rose…would have done so”

6. Comment on the following ideas. Whom do they belong to?

1) If she had married someone else she might possibly have grown old gracefully.

2) …one mustn’t be too exacting when these simple pleasures come one’s way.

7. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) После того как М-р Кейман вяло пожал руку Бобби, он провёл их с супругой к выходу. В его голове хаотично проносились различные идеи и путанные воспоминания.

2) Бобби впал в глубокое раздумье: он размышлял на общие темы, а именно о разрушительном влиянии брака, о крашеных блондинках и о кровожадных инстинктах..

3) Бобби сначала не упомянул о последних словах умирающего, т.к. не придал им значения, но он никак не выбросить это из головы, его совесть продолжала слегка упрекать его, поэтому он написал шурину погибшего письмо.

8. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan. Commentaries

The pity of things! – Как это всё трагично!

In the Vicarage drive, too. Semi-holy ground, so to speak. – Бобби хочет сказать, что здесь нельзя произносить грубых слов.

Chapter Six: END OF A PICNIC

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

scrawl (n.); slanting (adj.); mutt (n.); fumble for (v.); lunatic (n.); stand for (v.); integrity (n.); fidelity (n.); count for (v.); count on (v.); infernally (adv.); bias (v.); stolidly (adv.); let in (v.); asset (n.); gout (n.); minister (v.); prejudice (n.); malicious (adj.); abominably (adv.); harp (on) (v.); bracken (n.); cogitate (v.); gusto (n.); heather (n); numb (v.).

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-to reflect (no) credit on somth;

-dash it all;

-to be bound to succeed;

-to rouse smb to enthusiasm;

-to put it concisely;

-to give vent to smth;

-to clear one’s throat;

-at all costs;

-to put smb off one’s drive;

-to play the game;

-to be on the tip of one’s tongue;

-not to do a hand’s turn;

-binding promise;

-to be no good;

-to get tight;

-inferiority complex;

-to have a sore throat;

4. Translate the following paragraph:

It’s all fixed, old boy…Yours ever, Badger”

5. Comment on the ideas expressed in the passages beginning with the following sentences:

1) “Ah, my boy,” said the Vicar, “it is, after all, a great thing to be an Englishman…”.

2) “I don’t know why. It just sounded rather nice and free and irresponsible…”

3) “…you can’t mix your crowds…”

6. Comment on Shakespeare’s quotation that was mentioned in the chapter.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]