Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать
  1. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Бобби бросился к первому попавшемуся вагону, вломился в дверь и очутился перед лицом единственного пассажира.

2) Привычка отца Фрэнки давать всем щедрые чаевые во время путешествий делала гораздо больше, чем её улыбка.

3) Несмотря на то, что они продолжали называть друг друга по имени, между ними была некоторая напряжённость. Семья Фрэнки вела себя, возможно, несколько более фамильярно, чем нужно было, а семья Бобби, со своей стороны, несколько формально, как бы показывая, что не претендует на более тесную дружбу.

  1. Write a short paragraph about some accident.

9. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan. Commentaries

My ticket’s the wrong colour. – У меня не тот билет. (Билеты в вагоны І и ІІ класса различаются по цвету.)

What with that, and – c дальнейшим перечислением соответствует русскому «и…, и…, и» («И ванна в ужасном состоянии, и делать нечего, и не с кем повидаться»).

the Savoy - шикарный отель с первоклассным рестораном в центре Лондона.

the Marionette, the Bullringэлитарные клубы в Лондоне, где женщины могли быть членами клуба.

a fried-fish placeспециальный небльшой магазин, где продают “fish and chips” – блюдо, состоящее из жареной рыбы и жареной ломтиками картошки. Его продают на вынос в бумажных пакетах или едят здесь же в магазине.

heartyзд. энергичный, деятельный; оптимист.

Chapter Four: THE INQUEST

1. Read the chapter.

2. State the meanings of the following words and find the situations in which they are used:

extinct (adj.); coroner (n.); inadvertently (adv.); nothingness (n.); ordeal (n.); straightforward (adj.); tumble (v.); prospect (v.); knapsack (n.); rider (n.).

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

  • to come to smb’s rescue;

  • to put smth this or that way;

  • to leave smb in smb’s charge;

  • to give a gasp;

  • to have smth on one’s mind;

  • to take smb out (to some place);

  • to be short of monery;

  • to be in good spirits;

  • to take one’s own life;

  • alternate days;

  • on the contrary;

  • to take steps.

4. Comment on the following ideas. Whom do they belong to?

  1. Photographers…were the worst kinds of liars.

  2. Time was a very frigftening.

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Из-за тумана погибший мог не заметить опасности и нечаянно свалиться со скалы, и я не заметил никаких следов насилия, а только повреждения, которые можно полностью объяснить падением с высоты 50-60 футов. Конечно, вопрос о возможном самоубийстве остаётся открытым…

  1. Несмотря на то, что фото, очевидно, было сделано несколько лет назад, было трудно поверить, что очаровательная красавица с огромными глазами превратилась в вульгарную женщину с выщипанными бровями и крашеными волосами.

3) Суд присяжных принял быстрое решение: смерть произошла в результате несчастного случая, так как погибший был здоров, в хорошем расположении духа и с нетерпением ждал отпуска. Было также принято дополнительное решение о том, чтобы муниципалитет немедленно принял меры по установлению ограждения у тропинки рядом с обрывом.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]