Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Christie.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
259.58 Кб
Скачать
  1. Translate the following passage:

Isn’t it odd? … I don’t believe there is an Evans.”

  1. Comment on the following idea. Whom does it belong and refer to?

If looks could kill, I feel sure he’d have made me a corpse then and there.

  1. Translate into English making use of the active vocabulary:

  1. Бобби и Фрэнки внезапно замолчали. Сейчас, когда их окружал спокойный английский ландшафт, все вроде бы очевидные доказательства замыслов Николсона казались нелепыми.

  2. Мойра резко встала и стремительно пошла прочь. Фрэнки бросилась догонять ее и через пять минут вернулась. Фрэнки успокоила Мойру, сказав, что понимает, как неловко слышать, как кому-то рассказывают о твоих тайных страхах.

  3. Фрэнки внимательно выслушала Бобби и сказала, что опасения Мойры подтверждаются двумя фактами. Во-первых, однажды Фрэнки наткнулась на Николсона, когда он сжимал руки Сильвии. В этот момент Николсон пронзил Фрэнки взглядом. Во-вторых, в разговоре с Фрэнки Сильвия как-то упомянула, что фотография Мойры произвела огромное впечатление на знакомого их друзей. Без всякого сомнения, это был Алан Карстейрс.

  1. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan.

Chapter Twenty-One: ROGER ANSWERS A QUESTION

    1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

    2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

drug habit (n.); incentive (n.); put through (v.); impertinent (adj.); eliminate (v.); fix on (v.); conjecture (n.); quizzically (adv.); strenuous (adj.); repulsive (adj.); remedy (n.); vampish (adj.); steal up (v.); make off (v.); consternation (n.); ménage (n.); bolster up (v.); tamely (adv.); absorption (n.); scout (v.);

    1. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:

удача улыбнулась ей;

случайно встретиться с кем-либо;

сторожить, караулить;

действовать по наитию, поддаться порыву;

оказаться в трудном положении;

докопаться до сути тайны;

истинная правда;

знать что-либо, владеть какой-либо информацией;

вывести кого-либо из состояния равновесия;

полностью, до предела;

решительно браться за трудное дело;

плакать крокодильими слезами;

    1. Translate the following passage:

Look here,” he said … Nicholson as the criminal.

    1. Comment on the following ideas. Whom do they belong and refer to?

  1. How beautifully incurious men are!

  2. A woman would know all right about her own husband.

  3. Lots of respectable citizens fall in love with other people’s wives.

  4. People who can’t help themselves always irritate me.

    1. Translate into English making use of the active vocabulary:

  1. Фрэнки улыбнулась удача – неподалеку от дома она встретила Роджера, и они разговорились. Роджер рассказал ей, что его попросили до приезда полиции побыть возле тела погибшего. Роджер заметил, что из его кармана что-то виднелось. Это оказалась фотография Мойры Николсон. Роджер поддался внезапному порыву и вытащил фотографию, а затем порвал ее.

  2. Фрэнки не могла пожаловаться на отсутствие интереса у Роджера. Ее рассказ заинтересовал Роджера и произвел на него сильное впечатление. Теперь их стремление докопаться до сути этой загадочной истории усилилось.

  3. Вероятно, Кейман следил за Карстейрсом, подкрался к нему сзади и столкнул со скалы. Через несколько дней миссис Кейман явилась в полицию и, проливая крокодиловы слезы, узнала в покойном своего брата.

Commentaries

The facts do take a bit of swallowing - такие факты не так легко осознать (ср. It takes a lot of time to swallow the facts (to accept)).

Chapter Twenty-Two: ANOTHER VICTIM

    1. Read the chapter.

    2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

repentant (adj.); concealment (n.); craving (n.); obsession (n.); obstinacy (n.); respite (n.); brokenly (adv.); quack (n.); defiantly (adv.); temple (n.); settee (n.);

    1. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:

to feel in a dilemma;

to relapse into silence;

French window;

to be in half-fainting condition;

to follow/tread smb’s heels;

bullet wound;

to feel a lump rise in smb’s throat;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]