- •Лекция № 1. Предмет лексикологии. Слово как единица лексикологии.
- •1. Предмет лексикологии.
- •2. Связь лексикологии с другими разделами языкознания.
- •3. Слово как основная единица русского языка.
- •Лекция №2. Лексическое значение слова. Типы лексических значений слова в современном русском языке.
- •1. Семасиология и ономасиология – два раздела лексической семантики.
- •3. Виды лексического значения.
- •4. Единицы и категории лексической системы языка.
- •5. Смысловая структура слова.
- •Лекция № 3. Полисемия. Способы переноса значений. План.
- •Лекция №4. Омонимы.
- •Лекция № 5. Синонимия.
- •Лекция № 6. Паронимия.
- •Лекция № 7. Антонимия.
- •1. Понятие об антонимах.
- •Происхождение лексики современного русского языка. План.
- •2. Старославянизмы в русском языке.
- •3. Иноязычные слова.
- •7. Кальки.
- •Лекция № 9 (4 ч.). Социальная дифференциация русской лексики (Лексика русского языка с точки зрения сферы её употребления).
- •1. Общенародная лексика.
- •3. Профессиональная и специальная лексика.
- •4. Жаргонная лексика.
- •Лекция № 10. Стилистическое расслоение русской лексики (Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической).
- •Лекция № 11, 12. Лексика современного русского языка с точки зрения её активного и пассивного запаса (4 ч.).
- •3. Неологизмы.
- •Лекция № 13. Фразеология современного русского языка. Типы фразеологизмов. Системные связи фразеологизмов.
- •Лекция № 14.
Происхождение лексики современного русского языка. План.
1. Исконно русская лексика.
2. Старославянизмы в русском языке.
3. Иноязычные слова. Причины лексического заимствования.
4. Заимствование иноязычной лексики русским языком в разные эпохи.
5. Типы иноязычных слов.
6. Фонетические и морфологические признаки заимствованных слов.
7. Кальки.
8. Использование иноязычной лексики в речи.
Все слова в нашем языке (так же, как и в любoм другом) можно разделить на два больших класса c точки зрения их происхождения: исконныe, изначально присущие русскому языку, и иноязычныe, т. e. заимствованные русским языком из других языков.
Границы между двумя этими клaссами слов не вcегда можно установить точно: некоторые слова пришли в наш язык тaк давно, что их трудно отличить от слов исконных (таково, например, слово хлеб, которое было заимствовано из древнегерманского). Однако в большинстве своём исконные и иноязычные слова отличаются дрyг от друга по ряду признаков.
1. Исконно русская лексика.
Словарь русского языка складывался веками. Подобно геологическим отложениям, в нем можнo обнаружить пласты лексики, отражающие разные стадии языкового развития. Наиболее древним является пласт слов, сохранившихся c тех времен, когда существовал общеиндоевропейский язык. Эти слова имеют родственников в других языках, относящихся к индоевропейской языковой семье. Таковы, например, некоторые числительные: два (ср. лат. дно,англ. two, франц. deux), три (лат. tres, англ. three, франц. trois) и др.,; термины родства: мать (ср. лат. mater, нем. Mutter, англ. mother), брат (ср. санскритское бhrata, лат. frater, нем. Bruder, англ. brother), сын (ср. санскр. sunus, нем. Sohn, англ. son) и др., названия некоторых жизненно важных предметов и животных, продуктов питания, названия основных свойств и качеств: дуб, вода, мясо, живой, большой и др., названия некоторых действий и состояний: дать, иметь, быть, видеть и нек. др.
Следующий по времени пласт лексики – слова общеславянского происхождения: они сохранились в нашем языке от времен славянской языковой общности. Сходные с ними по звуковой и морфологической структуре и близкие по значению слова существуют в других славянских языках. Например, русское мыло родственно польскому mydlo, знамя – болгарскому знаме, польскому znami – «признак» (сравните русские знамение, предзнаменование) и др.
Общеславянская лексика составляет более обширный и разнообразный разряд слов, чем лексика общеиндоевропейская. Это, например, названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лицо, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др., названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др., слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др., названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа,, трава, морковь, орех, тыква, слива и др., домашних и диких животных: бык, вол, корова, коза, конь, кот, овца, пес, свинья, ворона, гусь, голубь, лисица, заяц, змея, медведь, окунь, рысь, рыба, сорока, сова, ястреб и др., названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот, соха, серп, нож, сито, седло, шило и др., некоторые абстрактные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, кара, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь и нек. др., названия действий: лечь, сидеть, спать, мыть, уметь, звать, идти, дуть, расти, бить, сосать, спеть («созревать»), хотеть и др., названия свойств: мудрый, хитрый, добрый, глупый, гордый, белый, желтый, синий, седой, правый, левый, глубокий, короткий, ровный, легкий, теплый и др., обозначения места и времени: там, где, тогда, вон, внутрь, вчера, мимо и др., большинство непроизводных предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др., союзы и, а, но, да, или и др.
Пласт восточнославянской лексики сформировался в период, когда общеславянский язык распался на три самостоятельные ветви – западную, южную и восточную. Восточнославянскую лексику образуют слова, общие для русского, украинского и белорусского языков. Они весьма разнообразны и по форме, и по значениям, и их намного больше, чем слов общеславянских; в других славянских языках эти слова не встречаются. Например, русскому белка соответствуют: в украинском бiлка, в белорусском белка, а в чешском – слово иного корня – veverka, в словацком veverica, в польском – wiewiorka и т. д.
К восточнославянской лексике в русском языке относятся, нпример, слова дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок, хороший, дешевый, девяносто, сорок, сегодня, совсем, теперь, тут, после и мн. др.
Наконец, особый разряд исконно русской лексики составляют слова собственно русские: они родились (и продолжают рождаться) в нашем языке после распадения древнерусского языка на русский, украинский и белорусский. Для слов этого разряда характерно наличие в их структуре словообразовательных элементов, специфичных для русского языка.
Так, собственно русскими являются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик (-чик), -овщик, -,льщик, -лк(а), -овк(а), -к(а) (от прилагательных): каменщик, наборщик, разметчик, откатчик, гробовщик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, листовка, зенитка, вечерка и под., подавляющее большинство существительных с суффиксом -тель со значением инструмента или приспособления (выключатель, огнетушитель, взрыватель, размельчитель и под.), с суффиксом -ость типа внимательность, действительность, глаголы, образованные префиксально-суффиксальным способом, типа разбежаться, вжиться, дозвониться, отыменные глаголы типа плотничать, сапожничать, наречия типа по-дружески, по-мальчишески, подавляющее большинство производных предлогов и союзов: вследствие, насчет, благодаря; пока, чтобы, так как, потому что и др.
В процессе развития языка некоторые слова, сохранившиеся с древнейших времен, изменили свое значение и с этим изменившимся значением употребляются только в русском языке. Таково, например, прилагательное красный, общеславянское по происхождению: в древнерусском языке оно имело значение «хороший, красивый», а в современном русском служит для обозначения цвета (другие славянские языки, в том числе близкородственные украинский и белорусский, используют в этом значении прилагательные с общеславянскими корнями: укр. червоний, польск. czerwony, болг. червен, чешск. rudy). Прилагательное обыденный в старом, ныне утраченном значении «однодневный, совершенный за один день» (например, обыденный путь – путь, проделанный за один день) – слово восточнославянское. А в современном значении «повседневный, заурядный, обыкновенный» оно присуще только русскому языку.
Подобные слова также относятся к собственно русской лексике.