- •Тема: Лексические особенности заимствованных слов в сми (на примере текстов газет “Комсомольской правды” и
- •Оглавление
- •Глава I. Заимствованные слова в русском языке........................4
- •Глава II .Причины использования и функции заимствованных слов в газетных текстах……………………………………………22
- •Глава I. Заимствованные слова в русском языке
- •1.1. История и причины возникновения заимствованных слов в русском языке
- •1.2. Языки-источники заимствований
- •1.3. Заимствованные слова в современном журналистском тексте
- •Глава II. Причины использования и функции заимствованных слов в газетных текстах
- •2.1. Заимствованные слова в газете «Комсомольская правда»: приёмы и функции
- •12 Заимствования в русском языке — Википедия
Глава II. Причины использования и функции заимствованных слов в газетных текстах
В данной главе мы рассмотрим газету “Комсомольская правда” подробнее изучим статьи, попытаемся проанализировать все встречающиеся заимствования.
2.1. Заимствованные слова в газете «Комсомольская правда»: приёмы и функции
В этой главе мы проведём анализ иноязычных слов, наиболее часто встречающихся в газете «Комсомольская правда».
План анализа:
А) Часть речи в языке источнике;
Б) Иноязычное написание;
В) Синоним заимствования;
Г) Степень ассимиляции;
Д) Заимствования с точки зрения сферы употребления.
Е) Функция слова в статье
Слова будут делиться на группы в зависимости от языка-источника заимствования. В скобках после характеристики иноязычий обозначены страницы приложений и номера разбираемых слов.
Заимствования из английского языка
-
серия: а) имя существительное, б) serise , в)часть г) полная ассимиляция, д) термин ,е) пояснение; (с. 13, №155)
-
тайм: а) имя существительное, б) time, в) период, г) полная ассимиляция, д) термин (спорт) ,е) пояснение; (с. 13, №155)
-
пенальти: а) имя существительное, б) penalty,г) частичная ассимиляция (грамматически не освоено), д) термин (спорт); (с. 13, №155)
-
диспетчер: а) имя существительное, б) dispatcher, в) регулировщик, г) полная ассимиляция, д) термин, е) пояснение; (с. 3, №155)
-
продюсер: а) имя существительное, б) producer, в) доверенное лицо, г) частичная ассимиляция (фонетически не освоено), д) термин. (с. 7, №155)
-
интервью а) имя существительное, б) interviu, в) беседа г) полная ассимиляция д) термин ; (с. 2, №155)
Заимствования из латинского языка
-
территория: а) имя существительное, б) territorium, в) пространство, полная ассимиляция, д)термин ; (с. 36, №155)
-
момент: а) имя существительное, б) momentum, в) миг, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 2, №154)
-
комитет а) имя существительное, б) commitet, в) носуд.орган, г) полная ассимиляция, д)термин; (с. 36, №154)
-
агентство: а) имя существительное, б) agens (agentis), в) учреждение , г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 3, №155)
-
профессия: а) имя существительное, б) professio, в) должность, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 4, №154)
-
коллектив: а) имя существительное, б) collectivus, в) объединение, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с.4, №155)
-
меценат: а) имя существительное, б) Maecenas, в) спонсор, г) полная ассимиляция, д) термин; (с. 4, №155)
-
конкурс: а) имя существительное, б) concursus, в) соревнование, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 4, №155)
-
администрация: а) имя существительное, б) administration, в) руководство, г) полная ассимиляция, д) термин (политика); (с. 36, №155)
-
федерация: а) имя существительное, б) foederatio, в) объединение, г) полная ассимиляция, д) термин (интернационализм); (с. 5, №155)
-
статус: а) имя существительное, б) status, в) должность, положение, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 7, №155)
-
центр: а) имя существительное, б) centrum, в) середина, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 36, №155)
-
конкурс: а) имя существительное, б) concursus, в) соревнование, г) полная ассимиляция, д) термин; (с. 35, №155)
-
процесс: а) имя существительное, б) processus, в) течение, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 36, №155)
-
директор: а) имя существительное, б) director, в) руководитель, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 9, №154)
-
стимул: а) имя существительное, б) stimulus, в) цель, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 9, №154)
-
сессия: а) имя существительное, б) session, в) итог г) частичная ассимиляция (фонетически не освоено), д) общеупотребительное; (с.10, №154)
-
депутат: а) имя существительное, б) deputatus, в) избранник, г) полная ассимиляция, д) термин (политика); (с. 10, №155)
-
экскурсия а) имя существительное, б) excursio, в) прогулка, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 10, №154)
-
арена: а) имя существительное, б) arena, в) сцена. г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 10, №154)
-
экспонат: а) имя существительное, б) exponatus, в) г) полная ассимиляция, д) термин; (с. 11, №153)
-
сцена: а) имя существительное, б) scena, в) подмостки, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 13, №152)
-
публика: а) имя существительное, б) publicus, в) зрители, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 14, №151)
-
конфликт: а) имя существительное, б) conflictus, в) столкновение, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 5, 154)
-
консультироваться от консультация. Консультация: а) имя существительное, б) consultatio, в) совет, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 15, №154)
-
активность: а) имя существительное, б) activus, в) качество или функция, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 16, №154)
-
популярный: а) имя прилагательное, б) popularis, в) известный, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 16, №154)
-
коллекция: а) имя существительное, б) collectio, в) собрание, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 17, 154)
-
кандидат: а) имя существительное, б) candidatus, в) один г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 17, №154)
-
претендовать: а) глагол, б) praetendere, в) рассчитывать, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с. 17, №155)
Заимствования из греческого языка
-
Театр: а) имя существительное, б) theatron, в) искусство. г) полная ассимиляция, д) термин (искусство); (с. 4, №155)
-
программа: а) имя существительное, б) programma, в) план, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 5, №155)
-
гидрометеорологический: а) имя прилагательное, б) hydor+meteora, в) погодный, полная ассимиляция, д) термин; (с. 9, №152)
-
арктический от Арктика. Арктический: а) имя прилагательное, б) arkticos, в) северный , г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 9, №153)
-
лабиринт: а) имя существительное, б) labyrinthos, в) путаница, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 11, №151)
-
наркотики: а) имя существительное, б) narkotikos, в) дурман, г) полная ассимиляция, д) термин (медицина); (с. 11, №151)
-
фотография: а) имя существительное, б) phos (photos)+grapho, в) снимок, кадр, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 11, №151)
-
анализ: а) имя существительное, б) analysis, в) разбор, г) полная ассимиляция, д) термин; (с.13, №151)
-
миф: а) имя существительное, б) mythos, в) легенда, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 17, №154)
-
микрофон: а) имя существительное, б) micros+phone, в) усиление звука, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с.14, №154)
Заимствования из итальянского языка
1. сценарий: а) имя существительное, б) scenario, в) схема, г) полная ассимиляция, д) термин (искусство); (с. 2, №155)
2. концерт: а) имя существительное, б) concerto, в) представление, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 6, №155)
3. студия: а) имя существительное, б) studio, в)помещение(искусство) , г) полная ассимиляция, д) термин; (с. 9. №155)
Заимствования из арабского языка
1. цифра: а) имя существительное, б) Figire в) математический знак, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с. 7, №154)
2. альпинизм от Альпы. Альпинизм: а) имя существительное, б) mountaineer в) скалолазание, г) полная ассимиляция, д) термин (спорт); (с. 1, №153)
3. меценат: а) имя существительное, б) Maecenas (соб.), в) покровитель, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с. 4, №153)
Заключение
В данной работе мы постарались выяснить, какую роль играют иноязычные заимствования в современной жизни, выявить заимствованные слова в лексике современной прессы (на примере газеты «Комсомольская правда» и «Восточное- Сибирская правда» и провести их анализ. Для этого мы провели выборку материала, выбранный материал нами был систематизирован и изучен.
В первой главе данной работы мы подробно рассмотрели, что представляют собой заимствованные слова, какую функционально-стилистическую роль они могут играть в различных ситуациях, каковы причины заимствований слов из других языков. Также были указаны основные языки иноязычных слов, в связи с этим выделены типы заимствований. Опираясь на теоретическую литературу, мы рассказали об особой разновидности заимствования – лексическом и семантическом калькировании, об отношении выдающихся людей к процессам заимствования, а также о том, какие слова заимствуются русским языком сегодня, для чего и в какой сфере жизни они употребляются.
Во второй главе мы провели непосредственный анализ слов, наиболее часто встречающихся в газете «Комсомольская, правда».
Таким образом, мы пришли к выводу, что заимствованные слова в контексте современной жизни играют большую роль, употребляются во всех сферах. Газеты «Комсомольская правда» и «Восточно- Сибирская правда» активно использует на своих страницах многочисленные иностранные слова, значительная часть которых имеет русские синонимы. На наш взгляд, необходимо отметить, что такое чрезмерное использование «чужих» слов в печатных СМИ зачастую приводит к тому, что материал плохо усваивается и воспринимается читателем.
Процесс заимствованных слов из других языков идёт непрерывно, и это закономерное развитие языка. Но нельзя допускать, чтобы заимствования заполонили собой наш язык.
Список используемой литературы:
1. Современный русский словарь иностранных слов: ок. 20000 сл. – 3-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 2000. – 742 с.
2. Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография, // Избранные труды. – М.: 1977. – 459 с.
3. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1989. – 208 с.
4. Одинцов, В. В. Школьный словарь иностранных слов // В. В. Одинцов, В. В. Иванов, Г. П. Смолицкая и др.; Под ред. В. В. Иванова. – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1990. – 256 с.
5. Словарь иностранных слов. – 18-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1989. – 624 с.
6. Горький, А. М. Собр. соч. в 30-ти т., Т. 25., М., 1953, с 57.
7. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. – 2-е изд., испр. и доп.- М.: Высш. школа, 1989. – 216 с.
8. Ленин, В. И. Полн. Собр. соч., т. 40, с. 49.
9. Ожегов, С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Учеб. пособие для вузов. – М.: Высш. школа, 1974. – 352 с.
10. Розенталь, Д. Э. Соременный русский язык. // Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. – 4-е изд. – М.:Айрис-пресс, 2002. – 448 с.
11.Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: М.: Высш. школа, 1978. - 256 с.
12. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. Изд. 2-е. М., 1972
13. Яковлев. К. Как мы портим русский язык. – М.: Молодая гвардия, 1976. – 96 с.
14. Русский толковый словарь. – 5-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1998. – 832 с.
15. Улуханов И.С.Словообразовательная система в русском языке.-М.,1977.
16. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-М.1968.
17. Никитина Т.Г. Так говорить молодёжь: Словарь слэнга.-СПб.,1998.
http://www.belovo.ru/conferens/conferens_07/RegNIO2007.pdf
http://5ballov.qip.ru/referats/preview/79426/6
http://www.terver.ru/russian/zaimstvovaniya_iz_neslavyanskih_yazikov.php
http://5ballov.qip.ru
1 По данным «Краткого этимологического словаря русского языка» Н. М. Шанского, из рассмотренных почти 6300 слов исконные слова составляют около 4000. славянские – около 1000 и только 1300 – неславянские.
2 Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. Школа, 1978. ,256 с.
3 Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. Школа, 1978. ,112 с
4 http://5ballov.qip.ru/referats/preview/79426/6
5 Слова из старославянского языка нельзя смешивать с общеславянскими.
6 Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-М.1968.
7 Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. школа, 1978. -256 с.
8 http://www.terver.ru/russian/zaimstvovaniya_iz_neslavyanskih_yazikov.php
9 Современный русский словарь иностранных слов: ок. 20000 сл. – 3-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 2000. – 762 с.
10 Всемирная, мировая история. Значение петровских реформ.
11 http://5ballov.qip.ru