Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
typology of texts.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
18.12.2018
Размер:
102.4 Кб
Скачать

Законодательный текст

Пример: конституция, подзаконные акты, конвенции международного права.

Коммуникативное задание: сообщить объективные достоверные сведения и предписать определенные действия.

Реципиент: любой гражданин страны (ориентация на индивида).

Источник: групповой – профессионалы-юристы.

Доминирует оперативная информация, выраженная модальными глаголами и конструкциями.

Когнитивная информация:

1) юридические термины;

2) абсолютное настоящее;

3) пассивные конструкции;

4) обобщающая семантика подлежащего (everybody);

5) канцелярская разновидность письменной литературной нормы;

6) полные синтаксические структуры;

7) логические структуры со значением условия и причины;

8) однородные члены предложения и однородные придаточные;

9) отсутствие сокращений;

10) передача числительных словами;

11) тавтологическая когезия – обеспечение логической связности путем повторения одного и того же существительного.

Экспрессивная и эстетическая информация представлена, в основном, лексикой высокого стиля.

Степень переводимости: высокая.

Инструкция

Виды инструкций: потребительская, медицинская, должностная, ведомственная.

Коммуникативное задание: сообщить значимые объективные сведения и предписать связанные с ними необходимые действия.

Реципиент: широкий круг читателей (любой взрослый).

Источник: групповой (фирма, министерство).

Доминирует оперативная информация, выраженная императивными структурами разной степени категоричности: модальными глаголами, словами с модальной семантикой, глаголами в форме повелительного наклонения или в неопределенной форме в повелительном значении. При переводе может потребоваться лингвоэтническая поправка.

Когнитивная информация:

1) термины, специальная лексика;

2) консервативный вариант письменной литературной нормы;

3) номинативность;

4) логические структуры со значением условия.

Экспрессивная информация содержится в просветительской рекламе:

1) эмоционально-оценочная лексика;

2) клише, фразеологизмы.

Степень переводимости: высокая.

Реклама

Коммуникативное задание: сообщить новые достоверные сведения, обеспечить надежность усвоения этих сведений, воздействуя на эмоции, память, усиливая эту надежность удовольствием, которое реципиент получит от текста, – и тем самым предписать реципиенту определенные действия: побудить потребителя приобрести продукт.

Реципиент: широкий круг читателей (массовый потребитель).

Источник: индивидуальный, но владелец групповой (фирма).

Когнитивная информация: название фирмы, наименование товара, технические характеристики, цена, контактные сведения, сроки, % скидки и т.д. При переводе она обязательно должна быть сохранена.

Оперативная информация: может отсутствовать, быть косвенной, имплицитной.

Экспрессивная информация:

1) эмоционально-оценочные слова;

2) гипербола положительной оценки;

3) назывные предложения, эмфатическая инверсия, парцелляция, синтаксический параллелизм, незаконченные и эллиптические предложения;

4) традиционные образные средства;

5) иноязычная лексика;

6) модные слова.

Эстетическая информация: фигуры речи (аллитерация, игра слов, рифма, ритм прозы, метафора, метонимия, параллелизм, сравнения, эпитеты…)

Степень переводимости: низкая.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]