Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Литература вопросы.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.12.2018
Размер:
337.92 Кб
Скачать

Из книги "романсы без слов"(Поля Верлена) забытые ариетты

"Это - экстаз утомленности...". Перевод В. Брюсова

"Я провижу в стрекочущем хоре...". Перевод Г. Шенгели

"Весь день льет слезы сердце...". Перевод Г. Шенгели

"Знайте, надо миру даровать прощенье...". Перевод Федора Сологуба

"Целует клавиши прелестная рука...". Перевод В. Брюсова

"Душе какие муки, муки...". Перевод Федора Сологуба

"По тоске безмерной...". Перевод В. Брюсова

"Деревьев тень в воде, под сумраком седым...". Перевод В. Брюсова

Бельгийские пейзажи

Валькур. Перевод Г. Шенгели

Шарлеруа. Перевод Г. Шенгели

Брюссель

I. Простая фреска. Перевод В. Брюсова

II. "Вижу даль аллей...". Перевод Федора Сологуба

BIRDS IN THE NIGHT

Birds in the night. Перевод Федора Сологуба

АквареЛи

Зелень. Перевод В. Брюсова

Сплин. Перевод Федора Сологуба

Улицы

I. "Станцуем джигу!..". Перевод Федора Сологуба

II. "На улице, в оправе тесной...". Перевод В. Брюсова

Ребенок-женщина. Перевод Федора Сологуба

Бедный молодой пастушок. Перевод Б. Лившица

Beams. Перевод Федора Сологуба

Из книги "мудрость"

Часть первая

"Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил...". Перевод Федора Сологуба

"Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы...". Перевод В. Брюсова

"И красота, и слабость женщин, их печали...". Перевод Федора Сологуба

"Обманчивые дни весь день, весь день горели...". Перевод В. Брюсова

"Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!..". Перевод В. Брюсова

"Послушай нежной песни лепет...". Перевод Федора Сологуба

"Как нежно вы меня ласкали...". Перевод Федора Сологуба

"О ГОРДОСТЬ! Мощный крик, валторны зов глухой...". Перевод В. Брюсова

"Враг принимает облик Скуки...". Перевод В. Брюсова

"Ты в тоске? Ты несчастна?..". Перевод А. Ревича

"Сын громадных поселений...". Перевод Федора Сологуба

"Дух древности был пуст и груб...". Перевод В. Брюсова

Часть вторая

"О Боже, Ты меня любовью ранил...". Перевод В. Брюсова

Сонеты к спасителю

I. "И молвил мне Господь: "Ты зришь перед собой...". Перевод Эллиса

II. "Увы, исполненный тревожного сомненья...". Перевод Эллиса

III. "О, возлюби меня - всемирное лобзанье...". Перевод Эллиса

IV. "Тебя любить, Господь, я не могу, не смею...". Перевод Эллиса

V "Любить Меня - твоя обязанность святая!..". Перевод Эллиса

VI. "Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою...". Перевод Эллиса

VII. "О сын мой, позабудь постыдные сомненья...". Перевод Эллиса

"И таинство любви всем сердцем обожая...". Перевод Эллиса

"Я награжу твое усердие и рвенье...". Перевод Эллиса

VIII. "О Боже, что со мной? Увы, я весь в слезах...". Перевод Эллиса

IX. "Ты прав, мой бедный сын, да будет мир с тобой!..". Перевод Эллиса

Часть третья

"Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась...". Перевод Г. Шенгели

Каспар Гаузер поет. Перевод Г. Шенгели

"Я в черные дни...". Перевод Федора Сологуба

"Над кровлей небо лишь одно...". Перевод Федора Сологуба

"Законы, числа, краски, ароматы!..". Перевод В. Брюсова

"Охотничий рожок рыдает у леска...". Перевод В. Брюсова

"Порывы добрые, так вот вы где, бедняги!..". Перевод А. Ревича

"Как волны цвета сердолика... ".Перевод А. Эфрон

"О человечества безмерность...". Перевод В. Брюсова

"Прекраснее море...". Перевод В. Брюсова

"То - празднество хлебов, то - светлый праздник хлеба...". Перевод В. Брюсова

Из книги "КОГДА-ТО И НЕДАВНО"