Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Функциональные стили.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.12.2018
Размер:
251.39 Кб
Скачать

Функциональные стили Что такое функциональный стиль?

Функциональный стиль — это разновидность лите­ратурного языка, выполняющая определенную фун­кцию в общении. Поэтому стили называются функ­циональными. Если считать, что стилю свойственны пять функций (среди ученых нет единогласия по по­воду количества функций, присущих языку), то вы­деляются пять функциональных стилей: разговорно-обиходный, научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный.

Функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможно­сти выражения, варьирования мысли. Благодаря им язык оказывается способным выразить сложную на­учную мысль, философскую мудрость, начертать за­коны, отобразить в эпопее многоплановую жизнь народа.

Выполнение стилем той или иной функции — эс­тетической, научной, деловой и т. д. — накладывает глубокое своеобразие на весь стиль. Каждая функция — это определенная установка на ту или иную манеру изложения — точную, объективную, конкретно-изо­бразительную, информативно-деловую и т. д. И соот­ветственно с этой установкой каждый функциональ­ный стиль отбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые могут наилучшим образом выполнять внутреннюю задачу дан­ного стиля. Так, научная речь нуждается в точных и строгих понятиях, деловая тяготеет к обобщенным на­званиям, художественная предпочитает конкретность, изобразительность.

Однако стиль — это не только способ, манера из­ложения. За каждым стилем закреплен и свой круг тем, свое содержание. Разговорный стиль ограничивается, как правило, обиходными, бытовыми сюжетами. Офи­циально-деловая речь обслуживает суд, право, дип­ломатию, отношения между предприятиями и т. д. Газетно-публицистическая речь тесно связана с поли­тикой, пропагандой, общественным мнением.

Итак, можно выделить три особенности функцио­нального стиля: 1) каждый функциональный стиль от­ражает определенную сторону общественной жизни, имеет особую сферу применения, свой круг тем; 2) каж­дый функциональный стиль характеризуется опреде­ленными условиями общения — официальными, не­официальными, непринужденными и т.д.; 3) каждый функциональный стиль имеет общую установку, глав­ную задачу речи.

Эти внешние (экстралингвистические) признаки оп­ределяют языковой облик функциональных стилей.

Первая особенность заключается в том, что каж­дый из них располагает набором характерных слов и выражении. Так, обилие терминов, специальной лек­сики в наибольшей степени характеризует научный стиль. Разговорные слова и выражения свидетельст­вуют о том, что перед нами разговорная речь, разговорно-бытовой стиль. Художественная речь изоби­лует образными, эмоциональными словами, газетно-публицистическая — общественно-политическими терминами. Это не значит, конечно, что функцио­нальный стиль сплошь состоит из характерных, спе­цифичных для него слов. Напротив, в количествен­ном отношении доля их незначительна, но они со­ставляют самую существенную ее часть.

Основная же масса слов в каждом стиле — это нейтральные, межстилевые слова, на фоне которых и выделяется характерная лексика и фразеология. Межстилевая лексика — хранительница единства ли­тературного языка. Будучи общелитературной, она объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные, трудно понимаемые языки. Характерные же слова составляют языковую специфику стиля. Именно они определяют его язы­ковой облик.

Общими для всех функциональных стилей явля­ются и грамматические средства. Грамматика языка едина. Однако в соответствии со своей установкой каждый функциональный стиль по-своему исполь­зует грамматические формы и конструкции, оказывая предпочтение тем или иным из них. Так, для офи­циально-делового стиля, который отталкивается от всего личностного, весьма характерны неопределен­но-личные, возвратные конструкции, страдательные обороты (прием производится, справки выдаются, об­мен денег проводят). Научный стиль предпочитает пря­мой порядок слов в предложениях. Публицистиче­скому стилю свойственны риторические фигуры: анафоры, эпифоры, параллелизмы. Однако и по от­ношению к лексике, и особенно по отношению к грамматике речь идет не об абсолютном, а об от­носительном закреплении за тем или иным стилем. Характерные для какого-либо функционального стиля слова и грамматические конструкции могут быть употреблены и в другом стиле.

В языковом отношении функциональные стили раз­личаются и с точки зрения образности, эмоциональности. Возможности и степень образности и эмоциональности в разных стилях неодинаковы. Эти ка­чества не характерны в принципе для научного и официально-делового стилей. Однако элементы об­разности, эмоциональности возможны в некоторых жанрах дипломатии, в полемических научных сочи­нениях. Образны даже некоторые термины. Напри­мер, странная частица в физике называется так по­тому, что она действительно ведет себя необычно, странно.

Другие функциональные стили более благосклон­ны к эмоциональности и образности. Для художест­венной речи это одна из главных языковых особен­ностей. Художественная речь образна по своей при­роде, сущности. Иной характер имеет образность в публицистике. Однако и здесь это одно из важных сла­гаемых стиля. Вполне предрасположена к образности и особенно к эмоциональности и разговорная речь.

Важная характеристика функциональных стилей — степень индивидуализированности речи. Любая речь в той или иной мере стандартизирована. Нам, на­пример, не надо изобретать формулы приветствия, прощания. Они существуют в готовом виде (здрав­ствуй, прощай, до свидания, привет). Своеобразные пра­вила речевого поведения, правила построения тек­ста существуют в каждом функциональном стиле. И они облегчают пользование языком, экономят ре­чевые усилия. Но, с другой стороны, речевая стан­дартизация ограничивает свободу самовыражения, индивидуальность речи. Вот по этим взаимосвязан­ным и взаимопротивопоставленным признакам — сте­пени стандартизованности и степени индивидуали­зированности речи — и различаются функциональ­ные стили.

В наибольшей степени регламентированы и наи­менее индивидуальны деловая и научная речь, осо­бенно первая. Личностное, индивидуальное прояв­ляется здесь очень слабо. Наиболее индивидуальна художественная речь. Именно здесь открывается про­стор для самовыражения художника. И здесь край­не неуместны штампы. Закон художественной речи — индивидуальность, неповторимость. С этой точки зре­ния художественный стиль резко противопоставлен официально-деловому.

Второе место по степени индивидуальности языка занимает публицистика. Она также избегает штам­пов, но вполне терпима к речевым стандартам, осо­бенно если они выразительны, эмоциональны, на­пример: белое безмолвие, над схваткой, пир во время чумы.

Особое место на шкале "индивидуальность — стандартизованность" занимает разговорно-бытовая речь. Как показал научный анализ, она в высокой сте­пени регламентирована, автоматизирована. Именно этим объясняется быстрота и легкость естественного, непринужденного общения. Как жизнь? Что нового? Как поживаете?Из подобных оборотов складыва­ется обиходная разговорная речь. И они вполне от­вечают задачам, нормам этого функционального стиля.

Нормы функционального стиля тоже важная его ха­рактеристика. Есть нормы языка. Они обязательны и едины для всех стилей. Ни в каком стиле нельзя пи­сать и говорить "инциндент, констатировать" (вме­сто инцидент, констатировать). Однако есть и стиле­вые нормы, определяющие употребление в нем слов, выражений, форм. Эти нормы меняются от стиля к стилю. Например, в живой разговорной речи неуме­стны канцеляризмы (Я проживаю в лесном массиве). Не­уместны они и в других стилях, но вполне естественны в официально-деловой речи.

Общая функция стиля реализуется в жанрах, ко­торые приспособлены для выполнения внутренней за­дачи, установки данного стиля. Поэтому у каждого фун­кционального стиля свой набор речевых жанров. Осу­ществляя функцию стиля, каждый жанр делает это по-своему. Жанры сохраняют общие черты функцио­нального стиля, но характеризуются особой компо­зиционно-речевой структурой и особенностями упот­ребления языка. Так происходит внутренняя диффе­ренциация стилей, приводящая к определенному набору жанров. Например, художественный стиль— это эпос, лирика, драма, роман, повесть, рассказ, поэма, стихотворение и т. д.

Таким образом, каждый функциональный стиль — это особая влиятельная сфера литературного язы­ка, характеризующаяся своим кругом тем, своим на­бором речевых жанров, специфической лексикой и фразеологией. Каждый функциональный стиль — это своеобразный язык в миниатюре: язык науки, язык искусства, язык законов, дипломатии. А все вместе они составляют то, что мы называем русским ли­тературным языком. И именно функциональные стили обусловливают богатство и гибкость русского язы­ка. Разговорная речь вносит в литературный язык жи­вость, естественность, легкость, непринужденность. Научная речь обогащает язык точностью и строго­стью выражения, публицистика — эмоционально­стью, афористичностью, художественная речь — об­разностью.

И само развитие русского языка протекает под знаком функциональных стилей, которые непрерывно взаимодействуют. Книжно-письменные стили ожив­ляются включением в них элементов разговорной ре­чи. В разговорную речь в свою очередь проникает эле­мент книжно-письменных стилей. Происходит посто­янный процесс взаимодействия стилей, который определяет в конечном счете развитие русского ли­тературного языка.

 

РАЗДЕЛ III. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА

 

План:

1. Понятие о функциональной стилистике.

2. Разговорный стиль.

3. Официально-деловой стиль.

4. Публицистический стиль.

5. Научный стиль.

6. Стиль художественного текста

 

В этом разделе кратко обобщаются сведения из первых двух разделов, говорится о значимости функциональных стилей, говорится о необходимости овладения разными стилями языка и речи будущего учителя русского языка и литературы.

 

1. Понятие о функциональной стилистике.

Кроме традиционно выделяемых в языке трёх стилей – разговорного, нейтрального, книжного. Существует и развивается функциональный поход. Он оказался наиболее перспективным и плодотворным в стилистике. Намеченный еще античными ораторами /например, Цицероном/, наиболее последовательно разработанный лингвистами XIX в. /в частности Вильгельмом Гумбольдтом/, этот подход разрабатывался и XX в. Развитие идей функциональной стилистики находим в работах славянских ученых: А.М. Пешковского, Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, М.В. Панова, И.Г. Гальперина, В.Г. Костомарова, О.Б. Сиротиной, М.Н. Кожиной, А.Н. Васильевой, А.К. Панфилова, Д.Э. Розенталя, а также Ф. Травничека, Л.Долежела, К Кожевниковой и др.

Функциональный подход к определению стилей предполагает, что учитываются условия функционирования языка.

Охарактеризовать условия функционирования языка – это значит прежде всего, учесть те факторы которые влияют на языковую форму речи, на отбор говорящим наиболее подходящих в процессе коммуникации языковых средств. Это могут быть субъективные и объективные факторы. Субъективные факторы:

1. Социально-экономические /профессия, уровень образования говорящих, их общественное положение, социальная принадлежность, семейное воспитание, круг общения и др./;

2. Психологические особенности говорящих /характер, особенности темперамента, культурный уровень, самоконтроль за речью…/;

3. Настроение говорящего в момент речи, его настрой…

4. Возраст говорящего, традиции народа в общении и т.д.

К объективным факторам относятся:

1. Форма речи /письменная или устная/;

2. Вид речи /монолог, диалог, полилог, внутренний монолог;

3. Способ коммуникации /общественная или личная/.

4. Жанр речи /в широком смысле этого слова, т.е. выступление на митинге, участие в диспуте, письмо, объявление, деловой документ, лекция, переписка, торжественный приём и др.

5. Сфера общественной деятельности, в процессе которой происходит общение.

Содержание функциональной грамматики раскрывается в следующих понятиях:

1) Функциональный стиль – система признаков текста, которые отличают один стиль от другого /научную речь в целом от художественной, последнюю от разговорной, разговорную от книжной и т.д.

2) Стилеобразующие факторы – внелингвистические /сфера общения, содержание высказывания/и лингвистические /устная или письменная форма общения, жанр, способ изложения – повествование, описание, рассуждение/;

3) Стилевая черта – специфический признак, отличающий один стиль от другого /например, точность, не допускающая инотолкования, краткость, сухость изложения, афористичность, стандартизация – специфические признаки специально-делового стиля, противопоставленного разговорному стилю, для которого характерны неофициальность и непринуждённость общения/;

4) Языковые особенности стиля - лексико-фразеологические, словообразовательные, морфологические и синтаксические единицы, воплощающие специфику функционального стиля, его стилевые черты.

Ещё в школе обращается большое внимание на назначение, на функцию речи /цель высказывания/:

1. Функцию общения выполняет разговорный стиль речи;

2. Функцию познания и сохранения знаний – научный стиль;

3. Функцию воздействия, управления поведением – публицистический стиль;

4. Функцию фиксации обстоятельств общественной жизни и людей – деловой стиль;

5. Функцию эстетическую – поэтический стиль речи.

Учащиеся без особой специальной подготовки, на примерах различных текстов должны приобрести следующие умения:

1. Умения определять стиль того или иного текста /анализировать текст с учётом содержания, цели и задач общения, выделять его стилистические черты, языковые особенности, устанавливать жанровую принадлежность текста/;

2. Умение создавать в устной или письменной форме различные по стилю связные высказывания в определённом жанре с использованием в них характерных для каждого стиля языковых средств;

3. Умение совершенствовать в соответствии с заданным стилем /жанром/ свой и чужой текст.

Обучая школьников основам функциональной стилистики, необходимо руководствоваться пониманием того, что основу стилеобразования составляют осознанный и целенаправленный выбор языковых средств. Формированию умений и навыков осуществлять такой выбор и должно быть подчинено обогащение учащихся знаниями, практическое усвоение ими основных характеристик и закономерностей использования функциональных стилей современного русского литературного языка.

Вопрос об определении функционального стиля чрезвычайно сложен. Приведём несколько определений:

«Функциональным стилем языка называется особая его подсистема, имеющая ограниченное и определяемое социальными задачами употребление, обладающая как специфическими языковыми средствами; так и межстилевыми, включая и стилистически нейтральные» /№6, с. 22/.

«Функциональный стиль речи – это определённая социально осознанная разновидность речи, соответствующая той или иной сфере общественной деятельности и форме сознания, обладающая своеобразной стилистической окраской, создаваемой особенностями функционирования в этой области языковых средств и специфической речевой организацией /структурой/, имеющей свои нормы отбора и сочетания языковых единиц, определяющиеся задачами общения в данной сфере». /Кожина М.Н., с. 13, О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966/.

«Функциональный стиль – это исторически сложившаяся в данном языковом коллективе разновидность литературного языка, представляющая собой относительно замкнутую систему, которую регулярно функционирует в определённой сфере общественной деятельности». /№ 4, с. 41/.

2. Разговорный стиль, его особенности.

Разговорный функциональный стиль языка употребляется главным образом в непринужденной, лишенной какого-то оттенка официальности русской речи. Разговорный / или разговорно-бытовой, разговорно-обиходный/ стиль речи обслуживает потребности повседневного общения людей в бытовой сфере. Он противопоставляется всем книжным стилям, которые используются в тех или иных общественных сферах. Идеальная форма проявления этой функции- устный диалог, т.к. любое общение представляет собой двусторонний акт. В диалоге, меняясь ролями, говорящий и слушающий речь опирается на предшествующий опыт собеседников, на ситуацию, предмет общения. Высказывание /реплика диалога/ часто бывает неполной/ « свернутой «/в смысловом отношении и отрывочной по своему синтаксическому строению.

Разговорный стиль проявляется в непринужденной беседе, характеризующий шутливой, иронической, а в отдельных случаях фамильярной, интимно - ласковой, бранной, угрожающей и т.д. окраской. Непосредственность общения, спонтанность речи, эмоциональность предопределяют немаловажную роль мимики и жестов в процессе беседы. Наиболее специфическими стилевыми чертами разговорного стиля являются:

1. непринужденный / и даже фамильярный / характер речи;

2. глубокая эллиптичность;

3. чувственно- конкретизированный / а не понятийный/ характер речи;

4. прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;

5.эмоционально-оценочная окрашенность речи;

6. идиоматичность и известная стандартизация;

7. личностный характер речи;

8. фонетическая нечеткость произношения, быстрый темп речи.

Типичными жанрами разговорного стиля являются: беседа, обмен информацией /диалог/, рассказ /устный и письменный/, частное письмо, дневниковые записи. Для каждого из жанров характерны определенные формы речевого этикета, композиционная структура, которые получают конкретное воплощение в зависимости в зависимости от ситуации общения / беседа близких или незнакомых людей, разговор по телефону, разговор с продавцом в магазине, на рынке, выяснение сведений у прохожего, в горсправке, разговор в кругу семьи, общение между старшими и младшими. В процессе занятий по стилистике целесообразно полученные знания закрепить и развить приобретенные умения и навыки путем составления закрепить и развить приобретенные умения и навыки путем составления возможных композиционных схем разговорных жанров /возможные варианты начала, основной части и концовки беседы, личного письма, рассказа, монолога/, синонимических рядов стереотипных выражений со значением приветствия, благодарности, прощания, пожелания, извинения, просьбы, совета, утешения, сочувствия и др. т. е. речевой этикет.

Лексическую основу данного стиля составляют разговорные слова и выражения, здесь широко употребляются слова эмоционально - окрашенные, оценочные, в русском языке богатейший арсенал слов с суффиксами субъективной оценки. /домик, песенка, подружка, соседка, реченька здоровенный, мордастый, зелененький, грязнуля, трудяга, лгунишка…/

С другой стороны, нехарактерно использование слов с отвлеченным значением, которые употребительны в научном стиле. Эмоциональность и субъективность выражается также в активном функционировании фразеологизмов, пословиц, поговорок – семь пятниц на неделе, раз, два и обчелся, семеро одного не ждут, не моргнув глазом, вот те раз и др.

В высказываниях употребляются обращения, побудительные, восклицательные предложения, изобилуют вопросительные предложения:/ особенно частотны неполные предложения/: Домой! Давай споем! Кто здесь? Замечательно! Прекратить! Да что вы говорите! Спасибо. НУ, погоди!

3. Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль – это та разновидность СРЛЯ, которая функционирует в сфере правовой и административной общественной деятельности. В повседневной жизни нам приходится сталкиваться с ограничениями, нотариальными конторами, администрациями, входить с просьбами и предложениями к официальным лицам, заполнять достаточно большое количество документов. Всё это обслуживается официально- деловой сферой в государственных учреждениях, в суде, при переговорах, в житейских ситуациях(заявления, договоренности и др.). В официально- деловом стиле выдерживаются указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, деловая переписка, судебные выступления, справки юридического характера, документы, регламентирующие внутренние и внешние отношения государственных структур, отношения между государством и гражданином данной страны и иностранцев и т.д.

Основными чертами данного стиля являются:

1.Точность, не допускающая инотолкования;

2.Неличный характер;

3.Стандартизация – широкое использование словесных формул, клише, шаблонов, готовых форм (бланков).

4.Подчеркнутая официальность, безэмоциональность;

5.Лаконизм, краткость;

6.Логичность изложения информации.

Указанные стилевые черты обусловливают лексические, фразеологические, морфологические и синтаксические особенности официально-делового стиля. В лексическом плане характерно употребление слов в прямом значении, неэмоциональные, широко используются слова отдельных тематических групп слов: название лиц по их функции, должности, званию - квартиросъёмщик, истец, ответчик, налогосборщик и налогоплательщик, вкладчик, потребитель, пассажир, судоисполнитель, посредник, энергопотребитель; название документов – распоряжение, расписка, приказ, протокол, извещение, декларация, постановление, акт, заявление.

В официальных бумагах предусматривается оформление по единому образу структуры документов, его частей, процессы согласования и утверждения (Договор о сотрудничестве, протоколы собраний и др.). Например, повестка дня, слушали, выступали, постановили, приложение, не возражаю, в приказ, к исполнению, принять к сведению, договаривающиеся стороны, мы, нижеподписавшиеся и т.д. Часты устойчивые сочетания и выражения: выразить благодарность, оказать честь, дать оценку, урегулировать вопрос, за отчётный период, привлечь к ответственности, выразить вотум недоверие, объявить благодарность оказать содействие.

4. Публицистический стиль.

Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере, выполняет информационную, агитационно-пропагандистскую и популяризаторскую функции. Это стиль газет, журналов, радио- и телевидения, устные выступления на собраниях, митингах, съездах. Содержание публицистической речи обращено к массам, и оно должно воздействовать на них, на их разум и чувства. Информация должна быть актуальной, своевременной, действенной, быстро передаваться от одного лица к другому, через средство массовой коммуникации.

Указанные не лингвистические факторы обусловливают стилевые черты:

1.Злободневность;

2.Простота и доступность;

3.Призывность, лозунгово декларативный характер;

4.Открытую оценочность;

5.Рекламность;

6.Яркую образность, эмоциональность и даже страстность.

Публицистический стиль отличается от других особым проявлением в нём побудительной функции языка, а точнее - функции воздействия. Под стилями и жанрами публицистической речи являются:

1) Политико-агитационной /воззвания, призывы, прокламации, листовки/.

2) Официальный политико-идеологический /партийные документы/.

3) Собственно публицистический /памфлеты, очерки/.

4) Газетный /заметки, статьи, репортажи, интервью…/.

Газетный подстиль является в публицистическом стиле ведущим, наиболее распространённым и многоплановым, массовым. Газетные жанры подразделяются на три группы: информационные, аналитические, художественно-публицистические. Информационные жанры: заметка, репортаж, интервью, отчёт, колонка комментатора, корреспонденция. Эти жанры имеют чёткую установку на сообщение, а не комментирование и толкование событий. Жанры данного стиля отличаются сдержанностью, лаконизмом, логической стройностью и коммуникативной ясностью.

К аналитическим жанрам относятся: статьи, обзоры печати, обозревания, рецензии, письма. Эти жанры ориентированы на глубокий анализ, на отклик читателей, обобщения материала.

К художественно-публицистическим жанрам относятся: зарисовка, очерк, фельетон, памфлет, пародия. В этих жанрах даётся принципиальная оценка фактов, событий, явлений действительности.

Только для газетно-публицистического стиля характерен конструктивный принцип: чередование экспрессии и стандарта. Рассмотрим некоторые газетные жанры более подробно.

Информация прежде всего дает ответы на вопросы : что произошло в мире за истекшие сутки, как развиваются события предыдущих сообщений, что важного за рубежом и в нашей стране?

Хорошо поставленная и четко организованная информация по вопросам политической, экономической, социальной и культурной жизни, по международному положению выполняет огромную роль в формировании общественного мнения, в воспитании молодого поколения, это позволяет правильно ориентировать граждан страны в вопросах внутренней и внешней политики государства.

В основе каждого информационного сообщения лежит факт. Но это не означает, что любой произвольно взятый факт сам по себе является поводом для информации в прессе. Факт, даже и важный, и созвучный общественному интересу, не может лечь в основу информации, ели он уже известен читателю, если он не расширяет его кругозора. Факт – это сердце информации, а новизна – ее душа. Только при сочетании общественной значимости факта и его новизны образуется фундамент, на котором можно строить информацию.

Информация динамична, она не терпит вялого, аморфного начала. Уже из первых строк читатель вправе узнать главное, суть материала, чтобы решить, стоит ли он внимания. На профессиональном языке главная мысль информации, предельно четко сформулированная в первой фразе, первом абзаце, иногда именуется «лид» от английского глагола lead - вести. Найти «запевку» информации, ее ударное начало непросто, но к этому надо стремиться, это диктуется самим фактом, событием. Удачное начало заставляет заинтересоваться заметкой, углубиться в ее чтение. В нем чаще всего объявляется главная новость, то ради чего она, собственно говоря, написана, и одновременно содержится ее социальная и политическая оценка.

Если репортер сведет все дело только к изложению факта, пусть и весьма важного, это будет означать, что он выполнил задачу наполовину, ибо в нескольких строках надо показать еще и значение сообщаемого. Журналист может осветить, разъяснить новый факт, событие следующими средствами:

А) другие – и новые и уже известные – факты, подчеркивающие актуальность и важность информации,

Б) данные экономического, технического, географического, исторического характера, нужные для осмысления факта;

В) пояснительные сопоставления, фактические или цифровые;

Г) мнение видных деятелей, специалистов, свидетелей и др.

Основной факт, служащий стержнем информации, должен быть подан не сам по себе, а на определенном фоне, должен сопровождаться дополнительными фактами, которые высвечивали бы главное событие. Поясняли его значение. Искусство журналиста состоит в том, чтобы найти такой фон, умело и продуманно подать его, иначе информация неизбежно потеряет стройность, второстепенное может заслонить главное, и весь материал в конечном счете утратит идейную направленность. Следует особо сказать, что публикация расширенной комментированной информации не только не исключает, а, напротив, предполагает одновременную публикацию хроникальных подборок. В эти подборки входят заметки, которые лишь кратко сообщают о факте, никак не разъясняя его. Хроника – важный и широко  распространенный вид информации: она дополняет основные информационные материалы, расширяет тематический и географический диапазон газеты, с ее помощью можно даже на небольшой газетной площади сообщить читателям большой объем информации. Информации пишут простым, ясным, лаконичным языком. Информация больше, чем какой-либо другой газетный жанр, не терпит многословия, а тем более пустословия, всякого рода словесных завитушек.

Это, разумеется, не означает, что журналист, работающий в жанре информации, знает лишь один стиль – «телеграфный». Это означает, что в информации каждая фраза должна быть продумана, взвешена, отточена. Это означает, что в информации особенно недопустимы длинноты, « общие места». Так называемый « информационный взрыв» еще больше повысил цену краткости информации, цену того времени, которое читатель затрачивает, чтобы узнать новость. Особенно следует предостеречь журналистов, работающих в жанре информации, от чрезмерного пристрастия ко всякого рода профессиональным терминам, техницизмам. Разумеется, репортер, специализирующийся на экономической тематике, на материалах о техническом прогрессе, не обойдется без некоторых производственно-технических и экономических терминов, так же как его коллега, освещающий искусство, неизбежно обратится к искусствоведческой терминологии. Во-первых, к терминам и профессиональным выражениям следует относиться критически, отбирая наиболее понятные для широкого круга читателей, а, во-вторых, необходимо соблюдать чувство меры.

Заметку о технической новинке, о научном открытии, как и любую другую информационную заметку, отличает максимальная простота и доступность изложения. Занимательность также не противопоказана информации, но ее не надо делать самоцелью. Лучше стремиться к тому, чтобы каждая информация была написана ярко и свежо.

Одно из важнейших и непременных требований, предъявляемых к информации, - оперативность. Информация имеет ценность, когда она следует непосредственно за событием, за новостью. Вот почему информация как жанр требует присутствия слова «сегодня», на худой конец, «вчера». Источниками информации являются – непосредственные географические точки, места событий. Это репортажи. В этом случае журналист-репортер как разведчик, который первым оказывается на месте приземления космонавтов, на извержении вулкана, на морях и океанах, в самолете, в вертолете, на грузовике, в чуме и в Доме правительства. Следом за репортерами идут очеркисты, обозреватели. Они расскажут о факте, о событии более подробно, дадут анализ, но первым все-таки является репортер. Важными источниками информации являются документы президентского аппарата, правительственные решения, материалы выборных органов, местных органов власти, министерств и др. В этих документах и материалах определяются и формулируются основные тенденции и магистральные направления развития страны, ее экономики, науки, техники, культуры, спорта, образования. Эти материалы подсказывают журналисту, на каких проблемах он должен сосредоточить свое внимание, дают представление о том, какие проблемы на сегодняшний день являются ключевыми, открывают перспективу завтрашнего дня.

Во-вторых, тесная, повседневная связь с людьми – это главный и неисчерпаемый источник информации. В-третьих, редакционная почта. Это письма трудящихся, они отражают проблемы каждого дня, заостряют внимание на каких-то важных аспектах деятельности коллектива, личности. Наконец, следует пользоваться информацией центральных и местных газет, т.е. интересоваться работой коллег, работников радио, телевидения, особо в наши дни нужно сказать об Интернете. Это колоссальные возможности для современной информативной службы.

Зарубежная корреспонденция как газетный жанр выросла из развернутого информационного сообщения, присланного из-за границы, из письма в газету от штатного или нештатного корреспондента, находящегося за рубежом. В прощлых веках в распоряжении зарубежных корреспондентов была почтовая и телеграфная связь. Поэтому посылаемые ими в газету письма и телеграммы чаще всего описывали множество событий, охватывали не короткий, а сравнительно длинный отрезок времени. По публицистическим приемам такие материалы были весьма близки к статьям, поскольку авторы стремились дать не столько репортаж о происходящем событии, сколько анализ того или иного политического, экономического, культурного явления.

С тех пор жанр зарубежной корреспонденции претерпел немалые изменения. Сказалось расширение возможностей самих средств массовой информации и пропаганды, рост числа и квалификации журналистов. Благотворно отразилось на возможностях газет, журналов, радио, телевидения быстрое развитие линий дальней коммуникации. Наряду с почтовой и телеграфной связью появились телефонная и радиосвязь, телетайпы и телексы, Интернет и космическая связь, собственные радиостанции. Сообщение, репортаж, статья, радиоинтервью, очерк, телерепортаж, прямое включение с мест событий стали повседневностью для журналиста. За рубежом работают квалифицированные журналисты-международники, знающие иностранные языки, хорошо изучившие страну, где являются штатными корреспондентами определенных средств массовой информации. Различаются три вида зарубежной корреспонденции. Во-первых, корреспонденция событийная. Она написана в связи с конкретным событием в той или иной стране. Эти материалы отличаются подробностями актуального характера, содержат фактические сведения. Автор, как правило, не только излагает факты, но и осмысливает их, выявляет свой подход к происходящему или ссылается на авторитетные личности. Второй вид зарубежной корреспонденции посвящен не отдельному событию, а явлению в жизни данной страны, данного народа. Характерная черта такого материала - сочетание фактов и обобщений. Факты берутся, не только из сегодняшнего дня, а и из прошлого. Это дает возможность создать широкую панораму явления, показать его значимость в жизни данной страны, данного народа, данного коллектива. Автор выступает не только как историк, исследователь, но и как исследователь, имевший возможность наблюдать этот процесс и передать его глазами очевидца.

Третий вид зарубежной корреспонденции – это корреспонденция политическая. Как правило, корреспонденция такого типа написана в столице зарубежной страны и повествует о региональных или международных событиях огромного масштаба (саммит, подписание важных договоров и др.). Отличительные особенности – оперативный анализ, широкое использование материалов зарубежной прессы, радио и телевидения, высказывания государственных и политических деятелей, интервью с ними, прогнозы, выводы, общественно-политическая значимость. Политические корреспонденции пишутся и публикуются в связи с крупными международными форумами, государственными визитами, встречами в верхах, в связи с глубинными процессами и изменениями в жизни страны. Это серьезные, всесторонне продуманные выступления с соблюдением норм общественного поведения данной страны. Основное достоинство зарубежных корреспонденция – злободневность, публицистическая яркость, правильный подход и осмысление происходящих событий, умение автора распознать за внешней стороной фактов их подлинную сущность.

Отчет – это публицистический жанр, имеющий свои отличительные черты. Толковый словарь В.Даля объясняет слово «отчет» как «подробное показание действий своих, ответ, оправдание или объяснение…». Автор отчитывается перед читателями в том, что он сам увидел и услышал, в том, как воспринял и оценил происходящее событие: открытие выставки, футбольный матч, известны отчеты о великосветских приемах, пышных выездах императоров и королей. В истории прессы королей, о военных парадах, о благотворительных вечерах и торжественных молебствиях, о скачках, о сенсационных уголовных процессах. Это были описания в торжественно-пышном стиле, с тяжеловесно-казенными оборотами речи, в тексте указывались все должности и звания всех лиц. Сама история жанра свидетельствует о том, что отчет вовсе не сухой протокол. Отчет, как и любая другая форма публицистики – статья, корреспонденция, фельетон, обзор, очерк должен быть результативным, действенным. Отчет как информационный публицистический жанр отличается правдивостью описания, строгой последовательностью изложения хода событий, оперативностью. Одни отчеты не требуют журналистских красок (официальный визит и др.), здесь уместна протокольная манера изложения, в других случаях это может быть субъективный взгляд, здесь уместны личные выводы и индивидуальный подход (совещание врачей-кардиологов о новых достижениях вобласти диагностики и лечения сердечно-сосудистых заболеваний, конференция о возможностях и последствиях клонирования).

Рецензия. Литература и искусство, достигшие за последние годы во всех своих творческих проявлениях значительных высот, требуют соответственно большого и содержательного о них разговора. Не той беглой, примитивно-оценочной раздачи «отметок» по незамысловатой рецензентской схеме: «удалось – не удалось», которая, увы, и нынче, пусть гораздо реже, да все-таки встречается еще на газетных, а то и журнальных страницах, но глубокого размышления об идейно-художественной сути новых, появляющихся на нашем читательском и зрительском горизонте произведений литературы, театра, кино, музыки, телевидения, народного творчества…

За последние годы жанр рецензии расширился, обрел необходимую ему как воздух возможность полемики, спора, раздумья, широту мысли, нашел наконец радующее разнообразие форм подачи материала. Рецензия, непременно выражая принципиальную позицию, мнение газеты или журнала, часто бывает обращена к читателю не «в прямом», обычном своем виде, а предстает как очерк, творческий портрет, обзорная статья, размышление художника или как интервью, диалог – да мало ли у нас способов живого, непринужденного разговора с читателем, которого журналист, писатель, рецензент хочет заинтересовать новинкой и приглашает к единомыслию, соучастию либо к полемике, обсуждению, спору.

Рецензия может быть по-газетному краткой или по-журнальному просторной, прочитанной по радио актером или «показанной» в телевизионной передаче, но всегда она должна опираться на открытия самого рецензента, на творческую мысль, развивающую и углубляющую содержание произведения, а не пересказывающую фабулу, которая и без того может быть уже известна читателю.

Рецензенту приходится продумывать свое выступление до мельчайших подробностей, отбирая каждое слово, чтобы рецензия не превратилась вдруг в аннотацию, которая, конечно, тоже имеет право на существование, но несет в себе совсем другой смысл, ставит другие, подчас только информационные задачи. Рецензент всегда остается исследователем, которому если и предстоит оценка произведения (от латинского: recensio – оценка), то лишь того, что найдено, открыто, постигнуто в этом произведении еще и самим рецензентом.

Конечно, рецензент обязан досконально знать то, о чем пишет, - литературу, театр, кино. Имеется в виду не просто прочитанную и перечитанную рецензентом книгу, пьесу, киносценарий или монтажные листы, а также теоретический материал, освещающий проблему, предшествующие выступления прессы и т.д. Думается, просто невозможно писать о театре и кино, не представляя себе, как практически «сотворяется», создается фильм или спектакль, начиная от пьесы и сценария, кончая готовым, вышедшим на публику произведением искусства. Рецензенту, знающему свое дело, не только интересно, но профессионально необходимо знать законы сцены и киносъемки, понимать их особенности, их различия, бывать на репетициях, начиная опять-таки от застольной читки пьесы, которая уже становится как бы своеобразным черновым проектом спектакля, где прорисовываются характеры, их связи, линия конфликта и его разрешения.

Говоря о публицистическом стиле, следует особо сказать об ораторской речи. «В обществе, где презирается истинное красноречие, царят риторика, ханжество слова, или пошлое краснобайство. И в древности, и в новейшее время ораторство было одним из сильнейших рычагов культуры».

5. Научный стиль

В русском языке образование научного стиля в его современном понимании и такой его разновидности, как стиль естественнонаучных сочинений, относится ко второй половине XIX в. Это период расцвета естествознания в русской науке, активной деятельности учёных – просветителей и громадной популярности естествознания в передовых слоях общества.

Несомненна связь формирования всего научного стиля русского языка с развитием стилей публицистического, а в значительной степени и художественного. Широкие пласты книжной и общенаучной лексики и фразеологии, приёмы синтаксической организации текста, подчинённые логическому способу изложения, были общими как для ественнонаучных произведений, так и для прозы литературно-кртической, художественно-очерковой, философской и политической.

Начало этого периода характеризовалось не только неустойчивостью абстрактной лексики, неразборчивым отношением к иноязычным заимствованиям. А.И. Герцен в «Былом и думах» пишет о том, что в 30 – 40-х годах никто из интеллигентов, увлекавшихся философией, «не отрёкся бы» от такой учёной фразы: «Конкресцирование абстрактных идей в сфере пластики представляет ту фразу само идущего духа, в которой он, определяясь для себя, потенцируется из естественной имманентности в гармоническую сферу образного сознания в красоте…

Замечательно, что тут русские слова звучат иностраннее латинских».

Историки русского литературного языка отмечают, что уже к 60-годам XIX века употребление отвлечённо книжной и общенаучной лексики и фразеологии в основном упорядочивается, органически входят в научную речь действительно необходимые заимствования. Вторая половина XIX века и начало XX века дают замечательные образцы научной прозы во многих областях естественных наук и техники, и эти традиции прогрессивной русской науки были продолжены и развиты в советское время. Наблюдения над стилем научных сочинений А.М. Бутлерова, Д.И. Менделеева, И.М. Сеченова, И.И. Мечникова, И.П. Павлова, К.А. Тимирязева и др. великих учёных показывают, что в них прекрасно сочеталась глубина и точность научного анализа с живостью, и доходчивостью языка.

Однако следует учитывать, что развитие и совершенствование специальных наук не может само по себе решить языковых вопросов, которые как прежде, так и теперь стоят перед авторами научных трудов.

В последние десятилетия особенно важной стала проблема культуры научного стиля в связи с количественным ростом научных и технических работ. Все чаще прямо говорят об отношении научно-технической революции и языка науки. В теоретической стилистике редактирования к делу иногда подходят упрощенно, решая все сложности примерно так: поскольку в современной науке возросла объективность научного познания, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, все чувственно-образное, оценочное и индивидуальное должно будто бы исчезнуть из языка науки; в связи с математизацией, проникающей во все области знания, и стандартизацией, способствующей развитию техники, язык в научном сочинении будто бы необходимо превращается в орудие чисто техническое. И вот исследователь научной речи всерьёз утверждает: «Чтобы написать в наше время научную статью, не нужно вообще уметь писать: достаточно иметь в своём распоряжении лишь некоторый (сравнительно ограниченный) набор языковых средств»; составитель пособия по редактированию научной литературы требует: «Редактор должен добиться того, чтобы читатель, на которого рассчитано произведение, без особого напряжения воспринимал мысли автора». К сожалению, такие советы: писать и читать научные труды «не напрягаясь» – не так уж редко встречаются.

Язык как средство сообщения научной и технической информации совершенствуется и будет совершенствоваться в дальнейшем. При этом соответствует природе языка и отвечает потребностям нашего века отнюдь не шаблонизации текстов, не употребление слов и фраз «давно готовых и всем известных», а углубление смысловых и выразительных возможностей языковых средств. Например, так называемый «информационный взрыв», составляющий характерную черту научно-технической революции, вызвал в жизни необычайное развитие специально информационных жанров в научной и технической литературе: аннотации, рефераты, сообщения о результатах экспериментов, справочники и т.д.

Здесь по необходимости происходит, выражаясь языком техническим,«сжатие» текста, его смысловая и синтаксическая «компрессия». Учебно-научный стиль применяется в таких жанрах: учебное пособие, реферат, конспект, курсовая и дипломная работа, лекция. К научно-популярному жанру относятся: очерк, научно-популярные книги, лекции /общеобразовательного плана/.

В большинстве случаев научный стиль реализуется в письменной форме, однако в учебно-научном стиле и в сфере все расширяющихся контактов научных работников на съездах, симпозиумах, конференциях активно применяются жанры устного общения: лекция, беседа, выступление, сообщение, дискуссия.

Научный стиль обслуживает сферу науки, его основная функция – передача объективной информации о природе и обществе, точное и систематичное изложение научных опытов, достижений, открытие новых законов во всех сферах человеческой жизнедеятельности. Основным признаком научной речи является наличие терминов.

В современных развитых литературных языках большое и значимое место занимает терминология. Терминология входит в научный стиль речи. Именно состав терминологии и определяет язык науки той или иной области познания.

В связи с этим лингвистическая наука непременно сталкивается с изучением круга проблем и вопросов, связанных с изучением терминологии.

«Лингвистика должна осмыслить место термина в системе языка, его специфику и его общеязыковые свойства и признаки, его влияние на развитие науки, техники, производства, образования, управления, она должна понять, как строятся и функционируют большие и малые терминосистемы, как связана научная терминология с научными идеями и каково взаимовлияние тех и других, должна дать разумные рекомендации для лучшего применения существующих терминов и создания новых».

В науке имеется несколько определений относительно самого понятия – термин. Приведем определение из указанного источника: «Термин – это слово или словосочетание (образованное на базе подчинительных связей), имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для) познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними – под углом зрения определенной профессии». (Березин Ф.М.)

Ученые утверждают, что термин – это всегда результат и орудие профессионального мышления. Основное требование, предъявляемое термину – это его однозначность и точность. Терминология – это не язык в языке, а особый лексико-фразеологический слой языка.

Термины имеют некоторые особенности. «Термин лишен «созначений», оттеночных вариантов смысла, эмоциональных и стилистических наслоений, ему не свойственны и не нужны те многоликие образно-эстетические смысловые повороты, которые обычное слово может получить и получает в художественном тексте. Значение термина по сравнению со значениями общеупотребительных слов строго понятийно, т.е. информирует о понятии, выражает понятие, участвует в формировании понятия. Чистая понятийность лексического значения термина лишает его некоторых синтагматических и словообразовательных свойств, присущих общеупотребительным словам. Термины не могут, например, свободно вступать в синтагматические связи, создающие переносно-образные, в частности метафорические смыслы, хотя такие связи и не исключаются. Как правило, не принимают термины и суффиксов субъективной оценки, вообще не участвуют в образовании производных слов со значением экспрессии и модальности». (.Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М.; 1979, с. 264).

Наука о языке не может обойтись без терминологии. «Термины объединяются в терминологические системы, или терминосистемы. Это соотнесенная с определенной областью знания, проблемой, темой, научной школой и т.д. совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном (дериватологическом) и грамматическом «уровнях». (Березин Ф.М. Головин Б.Н. Общее языкознание. М.; 1979, с. 265).

Термин – от лат. - граница, предел/ слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия книжно-литературной сферы производства, науки, искусства. Термин не только обозначает понятие, но и обязательно основан на определении /дефиниции/ понятия. «Сила – векторная величина, являющаяся мерой механического действия на данное материальное тело со стороны других материальных тем /общая механика/. Различают термины узкоспециальные / только для специалистов данной области/ и общепонятные, вошедшие в литературный язык – кибернетика, комплекс, стыковка, краситель, Интерфакс, дизель-мотор…»

Терминология и номенклатурные наименования являются объектом исследования соответствующих научных центров и лингвистов, они регистрируются, изучается специфика дефиниций термина, границы термина и не термина, сокращенные обозначения специальных понятий, символические обозначения терминов, взаимодействие литературного языка и подъязыков науки, составление словаря ономастической терминологии и лингвистического тезауруса и др. в 1971 г. в Вене создана Международная организация в области терминологии – ИНФОТЕРМ.

Главнейшей формой мышления в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях. Мысль строго аргументирована, ход логических рассуждений особо акцентируется…Отсюда обобщенный и абстрагированный характер мышления /Кожина М.Н. Стилистика., с. 160/.

В научных текстах используется все 3 типа речи: описание /процессов, явлений, опыта, оборудования, приборов/, повествование /описание событий, характера исследования, методики испытания описание эксперимента/, рассуждение /введение понятий, обоснование результатов, итогов / и плюс доказательства.

Научный стиль – это стиль научных работ, учебников, учебных пособий, статей и др. Он характеризуется широким использованием терминов и абстрактной лексики, употреблением слов в их прямых значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к четким синтаксическим построениям. Наиболее востребованными являются: конспект, реферат, аннотация, доклад.

6. Стиль художественного текста

Литературно-художественный стиль - это стиль произведений художественной литературы. Назовем его особенности:

1. Единство коммуникативной (сообщение) и эстетической функций;

2. Многостильность, использование языковых средств других стилей, включая разговорный);

3. Образность;

4. Широкое проявление индивидуальности автора.

«Слово, стиль, образ - взаимно связанные категории. Всякое слово обнаруживает свои качества в контексте, точнее в определенном стиле речи. Фигурально выражаясь, слово – это цвет стиля. Поэтический, или художественный образ – это плод стиля. Образ – понятие искусствоведческое. Обычно под художественным образом понимают воспроизведение типических явлений жизни в конкретно-индивидуальной форме. Такое отражение жизни свойственно искусству как идеологии, художественно осваивающей мир». (Пустовойт П. Г. Слово – стиль – образ. М.;Знание, 1980, с.3).

Афоризм «писатель – это словарь» имеет глубокий смысл. Если общенародный язык – это безбрежное море, то искусство писателя состоит в умении пользоваться его богатствами, силой морских волн «А наше писательское дело – направить часть этих волн в наше русло, на нашу мельницу» (И. Тургенев).

Слово в художественном произведении – составная часть стиля как определенного речевого единства. Стиль как бы главенствует над отдельными словами, определяет уместность одних и неуместность других в данном контексте.

Язык художественного произведения формирует стиль писателя, он выбирает из общенародного языка те слова, которые больше всего соответствуют его целевой установке. Маяковский писал: «Некоторые слова просто отскакивают и не возвращаются никогда, другие задерживаются, переворачиваются и выворачиваются по нескольку десятков раз, пока не чувствуешь, что слово стало на место (это чувство, развиваемое вместе с опытом, называется талантом)». Художественное слово отличается особой, образной природой обобщения. Это значит, что оно и называет предмет, явление, действие, и показывает, и оценивает. Образная речь, обобщая факты, вызывает у нас больше представлений, чем в ней заключено слов. Например, строка у Осипа Мандельштама:

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Эта строка заставляет вспомнить мифологию, список кораблей у Гомера, интерес к античности у художников, ищущих гармонии части и целого, индивидуума и общества, не находящих этой гармонии, лишившихся покоя и сна…

И в этом суть эстетического назначения языка. Слово в контексте художественного произведения подчинено идейно-художественному замыслу писателя, поэтому оно неотделимо от образной системы, от характеров персонажей, наконец, от композиции произведения и от его стиля.

« В писателе чрезвычайно ценен его собственный голос, которым он говорит в своих произведениях от себя. Если его нет, то и разрабатывать, значит, нечего. Но если этот свой голос есть и поставлен он правильно, то как бы ни были скромны его качества, возможна работа над ним и повышение, улучшение его тона. Но если человек поет не своим голосом, а тянет петухом, фальцетом, собственный же голос у него куда-то запрятан, подменен чужим – дело безнадежно. Я знаю, например, каким голосом говорят… Гаршин, Достоевский или Тургенев. Я живо представляю себе, как говорит у них каждый их герой. Это верный признак талантливости писателя. Но этот-то, собственный голос вы найдете далеко не у всякого писателя « (Н.С. Лесков).

Еще большую значимость приобретает слово в поэтической речи.

«Поэзия есть огонь, загорающийся в душе человека. Огонь этот жжет, греет, освещает. Настоящий поэт сам невольно и страданием горит и жжет других». (Л.Т.).

Сумма образной информации в поэзии должна найти отклик у читателя.

У Бориса Пастернака стихотворение «Импровизация» начинается строкой :Я клавишей стаю кормил с руки!

«Можно было, конечно сказать: «Я играл на рояле. Клавиши под моими пальцами выглядели, как стая белых и черных птиц, которую я кормил зерном. Движения моих пальцев были похожи на движения пальцев, кормящего птиц». Такова - в вялом прозаическом переложении – сумма образной информации, содержащейся в одной строке поэта. Борис Пастернак избежал описательности, обычных способов сопоставления. В энергии, в синтаксисе, ритмике строки содержится все, что я привел здесь в прозаическом пересказе. Нет, содержится куда больше. Потому что это поэтическая строка, несущая помимо образной информации, еще и мелодику, и многое, многое другое, трудно определимое и именуемое общим высоким словом – поэзия». Лев Озеров.

О компрессии стиха можно говорить на примере одностиший. Знаменитые одностишия В. Брюсова: О, закрой свои бледные ноги!

На пике скалы у небес я засну утомленно.

Воскреснувшей страсти безумные очи.

У современных авторов, например, моностих Александра Гатова: « Он в зеркало смотрел, как в уголовный кодекс», у Василия Субботина: «Окоп копаю. Может быть – могилу». Много одностиший у В. Вишневского.

Иногда нужны самые простые средства, чтобы произвести глубокое впечатление. Например, у А. Твардовского:

Я знаю, никакой моей вины

В том, что другие не пришли с войны.

В том, что они – кто старше, кто моложе –

Остались там, и не о том же речь,

Что я их мог, но не сумел сберечь, -

Речь не о том, но все же, все же, все же…

Если сравнить два стихотворения А.С. Пушкина «Подъезжая под Ижоры…» и «Пророк», то трудно представить, что они принадлежат одному автору, настолько они различны по стилистике. Первое стихотворение – это состояние непринужденности, легкой веселости, игривости, чувствуется танцевальная ритмика.

Второе – представляет «сгущение старославянизмов, которые придают стихотворению дух торжественности, необычности, библейской величавости.

Писательский слог – одно из непременных условий художественной книги, эмоционального воздействия на читателя. Читатель узнает по тексту стиль автора.

Это его тема, это его манера рассуждать, это особенности только его языковой организации, это его синтаксис и т.д. Мастеров художественного слова можно узнать по их языку. Тексты Л. Толстого, Ф. М. Достоевского, М. Шолохова, А. Толстого, К. Симонова, М. Зощенко, известных поэтов «угадываются», т.к. они имеют индивидуальный почерк. К. Федин писал: « Разговор о мастерстве писателя следует начинать с языка. Язык всегда останется основным материалом произведения. Художественная литература – это искусство слова. Даже столь важное начало литературной формы, как композиция, отступает перед решающим значением языка писателя. Мы знаем хорошие произведения литературы с несовершенной или даже плохой композицией. Но хорошего произведения с плохим языком быть не может».

 

Начало формы

Часть первая. ОСНОВЫ СТИЛИСТИКИ И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

Раздел I. СТИЛИСТИКА 

ВВЕДЕНИЕ

§1. Предмет и задачи стилистики

В зависимости от сферы применения языка, содержания высказывания, ситуации и целей общения выделяется несколько функционально-стилевых разновидностей, или стилей, характеризующихся определенной системой отбора и организации в них языковых средств. Изучением функциональных стилей, особенностей употребления в них языковых средств занимается стилистика.

Объектом исследования стилистики являются единицы языковой системы всех уровней в их совокупности (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения), т.е. язык изучается «по всему разрезу его структуры сразу» (Г.О. Винокур).

В середине 50-х гг. XX ст. на смену так называемой традиционной стилистике, развивавшейся в двух направлениях: нормативном (практическая стилистика, культура речи) и литературном (изучение языка художественной литературы), приходит функциональная, основу которой составляют стилистические исследования A . M . Пешковского, Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова. Дальнейшее развитие функциональная стилистика получила в работах М.Н. Кожиной, А.Н. Васильевой, О.Б. Сиротининой, М.Н. Шмелева, Т.Г. Винокур и др. На передний план она выдвигает задачу объективного исследования естественного функционирования речи, различных ее типов и разновидностей, т.е. она изучает «диалектику языка в речи» (А.Н. Васильева). Опираясь на фонологию, орфоэпию, лексикологию и грамматику, стилистика учит сознательному использованию их законов, определяет, насколько средства языка, соответствующие его нормам, отвечают целям и сфере общения, учит четко, доходчиво и ярко выражать мысль, выбирая из нескольких однородных языковых единиц, близких или тождественных по значению, но отличающихся какими-либо оттенками, наиболее точные. Речевые нормы устанавливаются при этом дифференцированно для каждого стиля и определяются на базе изучения речевого материала, реализующего именно этот стиль.

Исходя из мысли о первичности содержания, функциональная стилистика рассматривает стиль как содержательную форму. Стили потому и формируются в языке, что осознается специфика содержательной стороны каждой сферы общения, связанной с определенным видом деятельности (биосоциальной, преобразовательной, гносеологической, эстетической, коммуникативной и др.), и разрабатываются на практике те комплексы форм и функций, которые служат для выражения наиболее полного в данной сфере содержания.

Представители традиционной стилистики исходили из положения о том, что владение стилями ? это искусство выражать одно и то же содержание разными формами. Функциональная стилистика является в основном стилистикой речи, тогда как традиционная была преимущественно стилистикой языка.

Кроме того, функциональная стилистика рассматривает стиль как систему статистического характера, где многообразно реализуется диалектический закон перехода количества в качество, и различия между стилями выражаются не только в наличии разных качественных признаков, но и в различных количественных проявлениях качественно общих признаков. Традиционная же стилистика изучала стили преимущественно с качественной стороны и стремилась к тому, чтобы описание стиля было списком (и как можно более полным) окрашенных элементов.

Главная задача стилистики - изучение и описание функциональных стилей, признаков и стилистических свойств отдельных языковых единиц, которые объединяют их (в пределах общей системы языка) в частные, функционально однородные подсистемы. Этим определяются основные понятия, которыми оперирует стилистика: функциональные стили и стилистические коннотации (стилистическое значение и стилистическая окраска).

Изучение стилистики в вузе имеет как теоретическое, так и практическое значение. Знания о функциональном аспекте языка, а следовательно, о языке в целом, которые дает стилистика, служат фундаментом для практической работы, повышают лингвостилистическую культуру студентов, являющуюся существенной частью их общей культуры.

Кроме того, стилистика закладывает теоретические основы культуры речи [1] и методики преподавания языка в средней школе, она имеет важное практическое значение для разработки научных основ редактирования, решения проблем машинного перевода и т.д.

Задачами преподавания стилистики являются: изложение теоретических основ функциональной стилистики, ознакомление с ее основными понятиями, принципами речевой организации стилей, закономерностями функционирования языковых средств в речи, 2) развитие стилистического чутья, навыков и умений оценивать и правильно употреблять языковые средства в речи в соответствии с конкретным содержанием высказывания, целями, которые ставит перед собой говорящий (пишущий), ситуацией и сферой общения.

Глава 1. Основные понятия стилистики §1. Стилистические коннотации

Языковые единицы, кроме основного значения (денота-ции), могут иметь дополнительные семантические или стилистические значения и окраску (стилистические коннотации), ограничивающие возможности употребления данной единицы языка определенными сферами и условиями общения.

Различаются эмоционально-экспрессивные (оценочные) и функционально-стилевые разновидности стилистических коннотаций.

Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету (в широком смысле этого слова), его оценкой: зайчишка, веточка, старушонка, директорша, лиса, заяц, медведь (о человеке), грандиозный, грядущий, труженик, административно-бюрократическая система.

Языковые средства с эмоционально-экспрессивной окраской разделяются на мелиоративные, выражающие положительное отношение (оценку) к высказываемому(энтузиаст, восхитительный, несгибаемый, одухотворенный), и пейоративные, выражающие отрицательное отношение (главарь, примиренчество, белоручка, раболепный, потворствовать, кичиться).

Среди положительных окрасок выделяются возвышенная, торжественная, риторическая(нерушимый, беззаветный, держава, чаяния, водрузить), одобрительная (изумительный, великолепный, чудесный), ласкательная (доченька, голубонька, барашек) и др., среди отрицательных -пренебрежительная (брехун, аптекарша, врачиха, болтун, замухрышка, стадо баранов, уставиться как баран на новые ворота), презрительная (анонимка, буржуй, базарная баба), неодобрительная (лежебока, брюзга, тащиться), ироническая (убить бобра-обмануться в расчетах, пролить бальзам на что-либо, калиф на час), бранная (аферистка, гад, гадюка -о человеке, бюрократ, проходимец) и др.

Функционально-стилевые коннотации обусловлены преимущественным употреблением языковой единицы в какой-то определенной сфере общения. Традиционно языковые средства с функционально-стилевой окраской в русском литературном языке разделяются на книжные (К): отчизна, интеллект, уведомление, чрезмерный, крайне, весьма, читающий, ахиллесова пята, танталовы муки, ничтоже сумняшеся и разговорные (Р): читалка, дружище, ехидный, балагурить, понарассказыватъ, поставить на ноги, грамм (в родительном падеже мн. ч.), в отпуску.

Разговорные единицы употребляются преимущественно в устной речи, в непринужденном бытовом общении. Использование их в письменной речи ограничивается художественной литературой и публицистикой и имеет определенные художественно-выразительные цели - создание словесного портрета, реалистическое изображение быта той или иной социальной среды, достижение комического эффекта и т.д. В научной литературе, в официально-деловых документах они неуместны. К разговорным близки просторечные языковые средства (П), частью стоящие на грани литературного употребления, частью представляющие собой нелитературные языковые единицы: проныра, пустомеля, брехня, калякать, бахвалиться, валять дурака, словно варом обдать, звoнят, магaзин, тортa.

К книжным относятся стилистически ограниченные и закрепленные в своем употреблении языковые единицы, встречающиеся преимущественно в письменной речи, но не характерные для повседневной бытовой речи, непринужденного разговора. Они используются в научной литературе, публицистических произведениях, официально-деловых документах, а также в художественной литературе. Среди книжных языковых единиц выделяются общекнижные, функционально-стилевая окраска которых обнаруживается лишь при употреблении в сфере обиходно-бытового общения (в разговорной речи): истина, начинание, аналогия, аспект, ибо, весьма, быть в отпуске, килограммов, и единицы, имеющие окраску одного какого-либо стиля: санкция, правопорядок, ответчик, истец, возложить ответственность, податель сего, согласно постановлению (оф.-дел.),аномалия, окисление, вектор, гипотенуза, диалектология, орфоэпия (науч.), авангард, агрессия, интервью, пресловутый, захватнический, оказать поддержку, прибыть с официальным визитом (публиц.).

Ряд книжных слов имеет поэтическую окраску: ланиты, очи, муза, дубрава, скорбь, кумир, кручина, дивный, лучезарный, лелеять, изведать, воистину, сыны Отечества и др. Они употребляются чаще всего в стихотворных произведениях, художественной прозе и публицистике. Например: Все страдания, вся скорбь души человеческой слышались в них[звуках скрипки] (И. Гончаров); Вдруг ему почудилось, что в воздухе над его головою раздались какие-то дивные, торжественные звуки (И. Тургенев).

Стилистическая окраска часто бывает двуплановой, т.е. указывает не только на сферу употребления языковой единицы, но и на ее эмоционально-экспрессивный и оценочный характер. Разговорные языковые средства могут выражать фамильярность, презрение, ласку, пренебрежение и т.д., книжные - торжественность, приподнятость, поэтичность и т.п. Например: балбес (разг. и презр.), базарная работа (разг. и пренебр.), спрятаться в кусты(разг. и ирон.), педант (книжн. и неодобр.), форум (книжн. и торж.). Однако не все языковые элементы, закрепленные в функционально-стилевом отношении, обладают эмоционально-экспрессивной окраской. Так, научные термины и официально-деловая лексика не имеют эмоционально-экспрессивной окраски: анестезия, гипертония, арифмометр, вектор, молекула, аффиксация; квартиросъемщик, расследование, правопорядок, санкция и т.д. Лишены эмоционально-экспрессивной окраски и некоторые разговорные слова:прогрессивка, пятак, читалка, нынешний, мигом, по-свойски, ироде, навряд ли и т.д., разговорные и книжные или нейтральные грамматические формы: отпуски - отпускa, кусок сахара - сахару, граммов -грамм и др.

Стилистические коннотации наиболее детально описаны на лексическом уровне. Однако они характерны и для языковых единиц других уровней. Так, словообразовательная система современного русского языка располагает многочисленными суффиксами и префиксами субъективной оценки (эмоционально-экспрессивными): -ок(-ек) - сучок, пенек; -очек(-ечек)-дружочек, пенечек, -оньк-(-еньк-) -голубонька, доченька, хорошенький, маленький; -ищ--грязища, ручища, силища; -ун - болтун, драчун; -ак- - зевака, кривляка, гуляка и др. Многие аффиксы придают словам функционально-стилевую окраску. Например, оттенок разговорности вносят суффиксы -к-: моторка, перловка, промывка; -ик, -ник: вечерник, глазник. Разговорной (или просторечной) и яркой эмоционально-экспрессивной окраской обладают имена существительные на -тье, -нье, -ота, -ня, -отня, -ша: житье, беганье, беготня, возня, кассирша. Книжную окраску имеют глаголы с суффиксами -ирова-, -изирова-: дебатировать, стимулировать, интенсифицировать, военизировать, фетишизировать, а также соответствующие существительные на -ирование, -изирование,прилагательные и причастия на -ированный, -изированный; образования с префиксами со-, низ-, из-, воз- и др.: сопричастность, содружество, возвеличить, низвергнуть, изведать,с суффиксами -ость: мощность, договоренность, ирреальность; -ация: мелиорация, акклиматизация; -ит: бронхит, гайморит, фарингит.

В области морфологии, в отличие от лексики и словообразования, значительно меньше единиц со стилистической коннотацией. Морфологические формы и категории стилистически маркированы только при наличии вариантов, например формы именительного падежа множественных числа некоторых существительных мужского рода (договоры -договорa, лекторы -лекторa, слесари — слесаря); формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода с вещественным значением (кусок сыра -сыру, ложка меда-меду); краткие и полные формы имен прилагательных (талантливый -талантлив, глупый-глуп, справедливый -справедлив); формы степеней сравнения прилагательных (более высокий -выше, самый интересный -интереснейший) и др.

Что касается синтаксических конструкций, то все они имеют ту или иную функционально-стилевую или эмоционально-экспрессивную окраску.