
- •Билет № 1. Предмет и задачи культуры речи как учебной дисциплины. Нормативные, коммуникативные, этнические аспекты устной и письменной речи.
- •(Второй вариант билета № 1) Билет № 1. Предмет и задачи культуры речи как учебной дисциплины. Нормативные, коммуникативные, этнические аспекты.
- •Билет 2 Словари как универсальные пособия по культуре речи. Типы словарей.
- •Билет № 4 Речевое взаимодействие. Основные единицы общения. Логические основы речевого общения
- •Логические основы речевого общения.
- •Билет № 5. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Типы и виды норм современного русского языка.
- •Билет № 6. Нормы современного русского литературного языка: нормы ударения
- •Нормы ударения существительных
- •О нормах ударения прилагательных
- •О нормах ударения глаголов
- •Билеты № 7. Инновации в современном образовании: истоки, сущность, проблемы.
- •Билет № 8. Нормы современного русского литературного языка: нормы лексической сочетаемости
- •Билет № 9. Нормы современного русского литературного языка: лексические нормы.
- •Билет № 10. Нормы современного русского литературного языка: лексические нормы фразеологизмов.
- •Билет № 11. Нормы современного русского литературного языка: морфологические нормы
- •1. Имя существительные: а) категория рода
- •3. Прилагательное.
- •4. Числительные.
- •5. Глагол.
- •Билет № 12. Нормы современного русского языка: синтаксические нормы.
- •Билет № 13. Орфографические и пунктуационные нормы русского литературного языка.
- •Функции ядерных(ориентированных на долгую память) знаков препинания:
- •Обязательными (грамматическими) знаками являются:
- •Билет № 14. Функциональные стили современного русского языка. Взаимодействие функциональных стилей
- •Билет № 15. Научный стиль. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи. Речевые нормы учебной и научной сфер деятельности.
- •Билет № 16. Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое разнообразие.
- •Билет № 17. Языковые формы официальных документов. Приемы унификации языка служебных документов. Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи.
- •Язык и стиль распорядительных документов
- •Язык и стиль коммерческой корреспонденции
- •Язык и стиль инструктивно-методических документов.
- •Билет № 19. Реклама в деловой речи. Правила оформления документов. Речевой этикет в документе.
- •Билет №20 жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле.
- •Билет № 21. Особенности устной публичной речи.
- •Билет № 23. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи.
- •Билет № 24. Словесное оформление публичного выступления. Понятливость, информативность и выразительность публичной речи.
- •Билет № 26. Средства выразительности речи. Фигуры речи, их разновидности.
- •Билет № 27. Разговорная речь в системе функциональных разновидностей русского литературного языка
- •Билет № 28. Русский речевой этикет и культура общения.
- •Билет № 29. Речевой этикет: формулы вежливости, приветствия, прощания, благодарности, обращение к собеседнику.
- •Билет №30. Риторика, истоки риторики, риторические традиции в России. Риторика
Билет № 9. Нормы современного русского литературного языка: лексические нормы.
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества.
Лексическое значение слова называется явление и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или равные по значению (смелый – храбрый; миг – момент; бранить – ругать).
Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла, либо сферой употребления, стилистической окраской. Синонимы помогают избежать однообразия изложения, устранять повтор одинаковых слов, способствуют уточнению мысли, более четкому ее выражению, усилению и выделению.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь.
Антонимы – слова с противоположным значением (светлый – темный; ужасный – прекрасный).
Существование антонимов в русском языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей.
Большая часть слов в русском языке – слова многозначные. Значение таких слов зависит от контекста.
Полисемия – способность слова иметь одновременно несколько значений. В многозначных словах выделяются основные, или первичные, значения, которые характеризуются наибольшей частотностью и минимальной зависимостью от контекста.
Омонимы – слово, которое совпадает по звучанию, но имеет разный смысл в зависимости от контекста.
Внешне омоним напоминает многозначность. Однако употребление слова в разных значениях не дает основания говорить о появлении каждый раз новых слов, в то время как при омонимии сталкиваются совершенно различные слова, совпадающие в звучании и написании, но не имеющие ничего общего в семантике; например, брак в значении «супружество» и брак – «испорченная продукция».
Часто омонимы в одном и том же контексте создаю двусмысленность: Вы прослушали объявление. Вы либо услышали объявление, либо пропустили его.
Возможность употребления омонимов и многозначных слов в одном и том де контексте создает двусмысленность.
Многозначность и лексическая не полнота.
Плеоназм - смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (У него своеобразная мимика лица. Мимика – «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица).
Тавтология – повторение однокоренных слов (Питательная маска питает кожу).
Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к в них используется терминологическая лексика. Например: словарь иностранных слов, бригадир первой бригады.
Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием (ученик принял решение произвести уборку школьного двора).
В официально – деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: ученик решил убрать школьный двор.
Слова – паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, их употребление не оправданно содержание и структурой высказывания (вот, ну, это самое, так сказать и др.)
Поскольку слова – паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс передачи и получения информации, то есть процесс общения.
Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию (достоинство Куприна в том, сто ничего лишнего). У Куприна, может, и нет ничего лишнего, а в этом предложении не хватает нескольких слов.
Слова с ограниченной сферой потребления.
Неологизм – новые слова или выражения, не получившие пока «прав гражданства» в общенародном языке, и потому не воспринимаемые как норм (новые русские – сниженная стилистическая окраска).
Устаревшие слова – слова вышедшие из активного употребления – архаизм и историзмы.
Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким - причинам вытесненные из употребления в современном русском языке (ныне в университете день открытых дверей; ныне – сегодня).
Историзмы – слова, которые называются уже не существующие реалии и потому сегодня не употребляются (приказчик, светлица и др).
Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем и говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активном запасе возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.
Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.
Они оправданы в художественно и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка (Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами); употребление диалектного слова здесь неоправданно).
Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка (у меня совсем худая куртка; дырявая, испорченная).
Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка (смыться, сдрейфить, балбес и др).
Профессионализм – приняты в профессиональной группе просторечные синонимы терминов (руль – баранка; в речи шоферов).
Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудия производства, сырья и т.п. В отличии от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.
По ограниченности употребления и характеру звучания профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.
Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая, определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалог, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон студентов, спортсменов).
В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению (потрясно, клевый, ржать, кайф и т.п.)
Это обиходно – бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая является литературной нормой. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонов, как правило, варьируется в зависимости от контекста.
Особую социально – ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особых условиях жизни (зек – заключенный, шмон – обыск и др.)
Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго (перо – нож, малина – притон и др.)
Клише – речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются единицы речи конструктивными единицами речи и, не смотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально – деловых документах.
Штампы – избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность (при голосовании поднялся лес рук).
Разновидностью штампов являются канцеляризм – слова и ворожения, употребление которых уместно лишь в официально – деловом стиле. К штампам относятся и универсальные слова (вопрос, задача), которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами – спутниками (работа – повседневная).