- •Глава 1 методологическая ориентация..... 15
- •Глава 2. Что такое манипуляция......... 42
- •Глава 3. Предпосылки манипуляции....... 63
- •Глава 4. Манипулятивные технологии..... 108
- •Глава 5. Механизмы манипулятивного воздействия ............... 146
- •Глава 6. Защита от манипуляции ....... 185
- •Глава 7. Исследование манипулятивного
- •Глава 8. Обучение защите
- •Глава 9. Можно ли научиться
- •Глава 1 методологическая ориентация
- •1.1. Выбор парадигмы
- •1.1.1. Парадигмальные координаты
- •1.1.2. Соотношение парадигм
- •1.1.3. Почему герменевтика?
- •1.2. Герменевтика действия
- •1.2.1. Действие как текст
- •1.2.2. Доступность контекстов
- •1.2.3. Квалификация толкователя
- •1.2.4. Проблема языка описания
- •Глава 2
- •2.1. Феноменологическое описание
- •2.1.1. Феноменологическая представленность или усмотрение?
- •2.1.2. Происхождение термина «манипуляция»
- •2.1.3. Метафора манипуляции
- •2.2. Психологическое определение манипуляции
- •2.2.1. Исходные рубежи
- •2.2.2. Выделение признаков
- •2.2.3. Формирование критериев
- •2.2.4. Определение манипуляции
- •2.3. Психологическое воздействие
- •Глава 3 предпосылки манипуляции
- •3.1. Культурные предпосылки манипуляции
- •3.2. Манипулятивная природа социума
- •3.3. Межличностные основания
- •3.3.1. Межличностная общность
- •3.3.2. Деформации общения
- •3.3.3. Манипулятивные уклонения
- •3.4.1. Множественная природа личности
- •3.4.2. Внутриличностное взаимодействие
- •3.4.3. Внутренний мир манипулятора и его жертвы
- •3.5. Технологические требования
- •Глава 4 манипулятивные технологии
- •4.1. Основные составляющие манипулятивного воздействия
- •4.1.1. Целенаправленное преобразование информации
- •4.1.2. Сокрытие воздействия
- •4.1.3. Средства принуждения
- •4.1.4. Мишени воздействия
- •4.1.5. Роботизация
- •4.2. Подготовительные старания манипулятора
- •4.2.1. Контекстуальное оформление
- •4.2.2. Выбор мишеней воздействия
- •4.2.3. Установление контакта
- •4.3. Управление переменными взаимодействия
- •4.3.1. Межличностное пространство
- •4.3.2. Инициатива
- •4.3.3. Направленность воздействия
- •4.3.4. Динамика
- •4.4. Информационно-силовое обеспечение
- •4.4.1. Психологическое давление
- •4.4.2. Информационное оформление
- •Глава 5
- •5.1. «Технология» и психологические «механизмы» — совпадение реальности и метафоры
- •5.2. Механизмы психологического воздействия
- •5.2.1. Удержание контакта
- •5.2.2. Психические автоматизмы
- •5.2.3. Мотивационное обеспечение
- •5.3.1. Перцептивные марионетки
- •5.3.2. Конвенциональные роботы
- •5.3.3. Живые орудия
- •5.3.4. Управляемое умозаключение
- •5.3.5. Эксплуатация личности адресата
- •5.3.6. Духовное помыкание
- •5.3.7. Приведение в состояние повышенной покорности
- •5.3.8. Комбинирование
- •Глава 6
- •6.1. Понятие психологических защит
- •6.1.1. Психологическая защита в разных теоретических контекстах
- •6.1.2. Семантическое поле и определение понятия «психологическая защита»
- •6.2. Виды психологических защит
- •6.2.1. Межличностные защиты и защиты внутриличностные
- •6.2.2. Базовые защитные установки
- •6.2.3. Специфические и неспецифические защиты
- •6.3. Механизмы психологических защит
- •6.3.1. Неспецифические защитные действия
- •6.3.2. Протекция личностных структур
- •6.3.3. Защита психических процессов
- •6.3.4. Навстречу манипулятивной технологии
- •6.4.1. Возможные индикаторы
- •6.4.2. Распознавание манипуляции в живом общении
- •6.5. Надо ли защищаться от манипуляции?
- •Глава 7
- •7.1. Защитные действия в условиях манипулятивного воздействия
- •7.1.1. Планирование
- •7.1.2. Процедура
- •7.1.3. Результаты
- •7.1.4. Обсуждение
- •7.1.5. Свободное истолкование видеофрагмента
- •7.2. Мошенник и жертва: кому больше досталось?
- •7.2.1. История о том,
- •7.2.2. Был ли великий комбинатор великим манипулятором?
- •7.3. Диалог как метод исследования
- •Глава 8 обучение защите от манипуляции
- •8.1. Нужна ли защита?
- •8.2. Создание «радара»
- •8.2.1. Чувственный уровень
- •8.2.2. Рациональный уровень
- •8.3. Расширение мирного арсенала
- •8.4. Психотехники совладания
- •8.5. Личностный потенциал
- •Глава 9
- •9.1. Управление или помыкание?
- •9.2. Образование или развитие?
- •9.3. Коррекция или нормирование?
- •151 С. Балл г. А., Бургин м. С. Анализ психологических воздействий и его
- •1993, Т. 1.— 202 с. БеннисУ., Шепард г. Теория группового развития. / Современная зарубежная социальная психология. Тексты.— м.: Изд-во Моск. Ун-та,
- •1984, С. 142—161. БернЭ. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры.—
- •704 С. ГилъмановС.А. Творческая индивидуальность педагога. / Дисс. ...Докт.
- •301, Sos, ssi Выживание 23, 29, 142 Выигрыш 61—62, 54, 58—59, 66— 67, 72, 82, 101, 104, 114, 119, 134, 139, 166, 178, 219, 227, 244—245, 247, 261, 267—268, 272, 274, 277, 292, 294
- •203, 216, 285, 259, 271, 803, 820 Информация 8, 12, 21, 43—45, 54, 74—76, 91, 106, 109—112, 114, 116, 122, 125, 181, 137, 140, 142—144, 155, 158—159, 166, 198—199, 201—
- •36, 38, 42, 46, 54, 57, 74, 76—77, 92, 109, 115, 159, 190—191, 200, 203, 237, 257, 284, 295, 328 Сензитивность 90, 265, 271, 275 Сила 8, 10—11, 13, 20, 22, 25, 34,
- •208, 210, 227, 235, 237, 239, 252, 265, 269—271, 278, 282—285, 289, 295, 297, 300, 309, 313, 320, 331 Сотрудничество 89, 100, 181, 267,
1.2.3. Квалификация толкователя
Следуя совету Г. Бейтсона, спросим себя не только о том, каким должен быть текст, но еще и каким должен быть читатель, чтобы этот текст можно было понять. Действительно, сколь бы ни был хорош текст сам по себе, «лишь благодаря одному из участников герменевтического разговора, интерпретатору, другой участник, текст, вообще обретает голос. Лишь благодаря ему письменные обозначения вновь превращаются в смысл» [Гадамер 1988, с. 451]. Интерпретировать — формировать и высказывать свое мнение — может любой человек. Продуктивность разных людей, однако, будет сильно варьировать. В первую очередь по причине разной подготовленности толкователя. Квалификация толкователя состоит: а) из знания предметной области (близкое знакомство с родственными контекстами), б) из широкой общекультурной подготовки (знакомство с дальними контекстами) и в) навыков установления и компоновки смысловых связей (собственно умения толковать).
Поэтому толкователь, во-первых, должен быть экспертом в исследуемой предметной области. По отношению к психологии экспертами могут выступать не только обученные психологи, но в известных пределах (ограниченных повседневной жизнью) и «наивные» наблюдатели (или наблюдатели за наблюдателями), то есть люди, не получившие психологического образования.
Во-вторых, толкователь не должен быть только узким специалистом. В той или иной степени таким является любой человек — носитель человеческой культуры. К сожалению, в наше время специализаций все труднее становится получать энциклопедические знания — далее университеты теперь стали специализированными. Великолепное сочетание квалификации знатока повседневных человеческих отношений, душевных переживаний и одновременно широкой общекультурной эрудиции наблюдается у деятелей искусства, в част-
2*
35
ности, у писателей. Поэтому литературное произведение, предоставляя нам «всего лишь описание» жизни, несет в себе большое количество сохраненных контекстов. Поскольку писатель работает в общекультурном поле контекстов, то результаты его собственного отбора, даже если они отмечены печатью причастности к специфической субкультуре, все равно привносят в текст заведомо больше смысловых связей, чем это обнаруживается в текстах психолога-специалиста (особенно если он специализируется на изготовлении препаратов из психической реальности). Поэтому для последнего художественное произведение может служить достаточно валидным источником эмпирических данных. И даже двойная интерпретация не является недостатком для герменевтического исследования.
В-третьих, толкователь должен уметь выделять в тексте значимые элементы (как узнать, какой окажется значим?), вскрывать лежащие за ними семантические поля, выбирать из них такие, связи между которыми (смысловые линии) образуют новые целостности, объединенные вокруг ограниченного набора ключевых идей, образов, понятий. Общий путь, как он намечен у П. Рикёра (1995-6), состоит в том, что сначала производится простое перечисление выделенных связей, а затем только из них формируется новая содержательная структура, неизбежно отражающая теоретические предпочтения интерпретатора. Эмпирическое исследование интерпретации как психологического процесса проведено А. Н. Славской. Полученная в результате типология испытуемых как интерпретаторов включает две основные группы. Первая состояла из тех, кто стремился по возможности точно раскрыть логику автора текста, отводя свое мнение на второй план. Вторая — из тех, кто стремился к выработке собственной позиции, отвлекаясь от авторской позиции. Вместе с тем и в том, и другом случае «не просто осуществлялась реорганизация авторской концепции, но создавался новый собственный контекст, причем путем различных способов его сопоставления со «старым», авторским, таких, как противопоставление, сравнение, разрушение авторского целого, творческий с ним синтез и т. д.» [Славская 1994, с. 82]. Автор полагает, что психологические механизмы интерпретации
36
раскрываются «как способность личности легко переходить от одного контекста к другому, как свобода интерпретирования » [там же, с.87]. Как оказалось, такой способности лишены около 30 % испытуемых.