Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник польского языка.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
832 Кб
Скачать

Например:

Idę [идэн] (иду) — idziesz [иджеш] (идёшь)

niosę [нёсэн] (несу) — niesiesz [нешеш] (несёшь)

plotę [плётэн] (плету) — pleciesz [плечьеш] (плетёшь)

wiozę [вёзэн] (везу) — wieziesz [вежеш] (везёшь)

Ассимиляция звуков

В польском языке, как и в русском, есть ассимиляция (уподобление) звуков по глухости-звонкости. Звонкие согласные оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: zawsze [зафшэ] (всегда), wchodzić [фходжичь], odchodzić [отходжичь], grzyb [гжып], mąż [монш].

В свою очередь глухие согласные перед звонкими озвончаются: kośba [козьба], także [тагжэ].

Внимание! В отличие от русского языка, в польском звонкий согласный оглушается также после глухого: krzyk [кшык], przeczytać [пшэчытачь] (прочитать), przyszły [пшышлы] (будущий), chwila [хфиля] (момент).

Ударение

Ударение в польском языке имеет отличия от русского языка:

  1. оно постоянное, в польском слове ударный всегда предпоследний слог;

  2. безударные гласные не меняют своего качества (не редуцируются), т.е. гласные [о] и [э] никогда не произносятся похоже на [а] и [и].

Из первого правила есть исключения. Прежде всего это слова греческого и латинского происхождения на -ik(a), -yk(a): fabryka, gramatуka, technika. В формах прошедшего времени и условного наклонения глагола ударение тоже может падать не на предпоследний слог (остается перед суффиксом -l-(-ł-)):

czytaliśmy (мы читали)

obеjrzałybyśmy (мы бы осмотрели)

При сочетании односложного предлога или отрицательной частицы с односложным существительным ударение переходит на предлог (отрицательную частицу):

nie ma[не - ма]

do mnie [дó – мне]

na wieś[нá – вешь].

Упражнения

  1. Прочитайте, обращая внимание на безударные звуки:

osoba, sobota, kochana, poeta, ostatni, doktor, obok, pismo, gospodyni, nazwisko, pogoda, aktor, aktorka, ochrona, choroba, Dorota, Rosja, Rosyjski.

  1. Прочитайте, обращая внимание на произношение буквы е в начале слова и на твёрдость согласных перед е:

Ewa, echo, jechał, nowe, muzeum, adres, teatr, era, epoka, metro, srebro, wtorek, jeden, student, studentka, profesor, gazeta, ocena, herbata, egzamin, dzwonek, komputer, matematyka, temat, technikum, benzyna, integracja.

  1. Nowa gazeta. Dobra rada. Trudna robota. Duże muzeum. Zdrowy sen. Nasza nauka. Ewa zna to muzeum. Marek pomaga nam. Teresa ma szarego kota. Studentka Wanda zna ten kraj. Tu jest stara apteka. Irena to matka Jana. Jan to synek Ireny. Stefan ma magnetofon. Zna pan adres nowego teatru? – Tak, znam ten adres. Zna pani te okna? - Znam te okna, to okna Stefana.

  1. При чтении обратите внимание на твёрдость или мягкость согласных перед буквами y или i:

Ty, my, wy, syn, stryj, nowy, trudny, chytry, syty, chory, suchy, jasny, hymn, cyfra, system, tygrys, muchy, wagony, wyraz, kuzyn, trybuna, gimnastyka, pytanie, decyzja, medycyna, wysoko, mamy, znamy, mówimy, pomagamy, Zygmunt, Edyta, Krystyna, Tatry, Karpaty.

5) Edyta kupi nowe biurko. Tu stoi stare biurko. Burek to pies Stefana. Pani Irena gotuje obiad. To jest trudne zadanie. Mamy dobre zdrowie. Justyna i Halina to córki pani Marii. One są zdrowe. Halina umie rozmawiać po rosyjsku. Jan to jej brat. On umie pisać po niemiecku. Rozmawiamy o piosenkach. Piosenka nie zna granic. Pytam Piotra po szwedzku. Piotr nie odpowiada na pytanie. On nie rozumie tego pytania.

  1. Wisła, Wołga, Władysław, Michał, Łucja, był, biały, mały, masło, chłopiec, ołówek, płomień, słońce, złoto; słownik, dłoń.

  2. Helena, Lucyna, Polska, polski, lustro, wielki, wesele, telefon, telegraf, Polak, Polka, balkon, lato, kolorowy, lektor, las, mleko, lody.

  3. Oбратите внимание на различие в произношении и значении польских слов:

mila (миля) - miła (милая)

lata (годы) - łata (латка, заплата)

luki (пробелы) - łuki (луки)

lanie (литьё) - łanie (лани)

lęk (испуг) - łęk (арка)

atlas (áтлас) - atłas (атлáс)

kulka (шарик) - kółka (кружки)

  1. Szczotka, szczyt, jeszcze, mężczyzna, płaszcz, deszcz, szczery, mieszczanin, Szczytno, Bydgoszcz.

  2. Padał deszcz. Tam leży szczotka. Co jeszcze tam leży? Chłopcy często jeżdżą do matki. Ten mężczyzna jest szczupły. On ma czarny płaszcz. Jutro już wzjeżdżam. Czy ty też wyjeżdżasz? Bydgoszcz i Szczytno to polskie miasta. Szczecyn to też polskie miasto. Kiedy będzie wycieczka do Szczecyna?

  3. Cześć, część, liść, gość, goście, miłość, iść, nieść, ściana, ścierka, ścisły, ścisnąć.

  4. Обратите внимание на различие в произношении и значении слов:

[тш]: [чь] [шч]: [шьчь]

czy (ли) - ci (тебе) wieszcz (прорицатель) - wieść (весть)

bicz (бич) - bić (бить) szczeka (лает) - ścieka (стекает)

miecz (меч) - mieć (иметь) szczera (искренняя) - ściera (стирает)

płacz (плач) - płać (плати) puszcza (пуща) - puści (пустит)

wołacz (зват.форма) - wołać (звать) leszcz (лещ) - leźć (лезть)

gracz (игрок) - grać (играть) szczyt (вершина) - ścisk (давка)

działacz (деятель) - działać (действовать) dreszcz (дрожь) - treść (содержание)

  1. При чтении обратите внимание на оглушение звонких согласных после глухих:

chrz [хш]: chrzest, chszan, chrząszcz

chw [хф]: chwała, chwilka, chwoszczka,chwytać

krz [кш]: krzyk, krzesło, krzemień

prz [пш]:przed, przez, przychodzić, przepisać, pszyszły

trz [тш]: trzy, trzeci, trzeba, trzask, trzmiel.

  1. Прочтите правильно и переведите стихотворение:

NIE PIEPRZ,PIETRZE

-Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza,

Wtedy szynka będzie lepsza.

-Właśnie po to wieprza pieprzę,

Zeby mięso było lepsze.

-Ależ będzie gorsze, Pietrze,

Kiedy w wieprza pieprz się wetrze.

Jan Brzechwa

Комментарий к стихотворению:

nie pieprz -не перчи

Pietrze - Пётр- (звательная форма)

pieprz - перец

wieprz - боров

wtedy - тогда

lepsze - лучше

właśnie - именно

żeby - чтобы

mięso - мясо

ależ - но ведь

gorsze - хуже

wetrze się - вотрётся

Построение простых предложений

В области синтаксиса польский язык очень напоминает русский. В предложении польская грамматическая традиция выделяет те же главные и второстепенные члены предложения, что и русская: подлежащее и сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

Принципиальное отличие польского предложения в том, что в нем спрягаемые формы глагола-связки być (см. ниже) в составном именном сказуемом употребляются и в настоящем времени (не только в прошедшем и будущем):

Jestem studentem1 (Я студент) – Ср. русские предложения: Я был студентом. Я буду студентом.

Jesteś nauczycielką (Ты учительница)

Jesteśmy pisаrzami (Мы писатели)

Как видно из данных примеров, местоимения ja, ty, my, wy (личные местоимения 1 и 2 лица единственного и множественного числа) не употребляются в роли подлежащего. На них указывают личные окончания глагола. Только при логическом ударении или противопоставлении в польском предложении употребляется личное местоимение 1 или 2 лица:

Ja też lubię tu przychodzić. — Я тоже люблю сюда приходить.

Ty mieszkasz w mieście, a ja za miastem. — Ты живешь в городе, а я — за городом.

Wy to robicie, a my nie robimy. – Вы это делаете, а мы не делаем.

Как правило, в роли подлежащего употребляется личное местоимение 3 лица (on, ona, ono, oni, one). Во множественном числе это местоимение имеет 2 формы:

oni — если речь идет о мужчинах или обществе, включающем мужчин (так называемая лично-мужская форма);

one — если речь идет о женщинах, детях, других живых существах или предметах (нелично-мужская форма).

Oni (chłopcy) są studentami. One (dziewczyny) są studentkami.

Oni (mężczyźni) są tłumaczami. One (kobiety) są tłumaczkami.

One (dzieci) są przedszkolakami.

Формы глаголов być (быть) и mieć (иметь) в настоящем времени.

być

mieć

1

(ja) jestem

(my) jesteśmy

1

mam

mamy

2

(ty) jesteś

(wy) jesteście

2

masz

macie

3

(on,ona,ono) jest

(oni, one) są

3

ma

mają

В польском языке русским предложениям типа "у меня (тебя и т.д.) что-то есть" соответствуют конструкции с глаголом mieć (иметь), которые дословно переводятся "я (ты и т.д.) имею что-то":

Mam dziś czas .— У меня сегодня есть время

Masz brata. — У тебя есть брат.

On ma dziewczynę. — У него есть девушка.

Ona ma chłopaka. – У неё есть парень.

Ono (dziecko) ma matkę i ojca. – У него (ребёнка) есть мать и отец.

Pani ma męża. – У вас есть муж.

Pan ma żonę. – У вас есть жена.

Mamy rodzinę. – У нас семья.

Macie słownik . – У вас есть словарь.

Oni mają dzieci. - У них есть дети.

One (dzieci) mają rodzeństwo. – У них (детей) есть брат и сестра.

Panie mają mało czasu. – У вас (женщин) мало времени.

Panowie mają pieniądze. - У вас (мужчин) есть деньги.

Państwo mają rodziców. - У вас (мужчин и женщин) есть родители.

При образовании предложений с отрицанием форма niе mа употребляется и при отрицании к глаголу mieć:

Zosia ma lalkę. — У Зоси есть кукла. Zosia nie ma lalki. — У Зоси нет куклы.

Macie słownik . – У вас есть словарь. Nie macie słownika. – У вас нет словаря.

И при отрицании к глаголу być:

Zosia tu jest. — Зося здесь. Zosi tu nie ma. — Зоси здесь нет.

Tu jest kreda. — Здесь есть мел. Tu nie ma kredy. — Здесь нет мела.

Tam są słowniki. – Там есть словари. Tam nie ma słowników. – Там нет словарей.

Глагол mieć входит в речевые обороты mieć na imię (иметь имя, быть по имени), mieć rację (быть правым), в сочетании с инфинитивом mieć используется как модальный глагол со значением предстоящего или предполагаемого действия:

Na imię mam Anna, a mój mąż ma na imię Michał. - Меня зовут Анна, а моего мужа зовут Михал.

Ma pan (pani) rację, ale ja też mam rację! - Вы правы, но я тоже прав!

Mamy jutro pójść do teatru. - Мы собираемся (нам предстоит) завтра пойти в театр.

Masz to wszystko zrobić dziś. - Тебе нужно всё это сделать сегодня.

Вопросительные предложения.

При построении вопроса употребляется вопросительная частица сzy, стоящая в начале предложения, и появляется ярко выраженная вопросительная интонация. При этом, как и в русском языке, выделяется логическим ударением то слово, к которому относится вопрос:

Czy tu jest kreda?

Czy Zosia ma lalkę?

Czy masz ołówek?

Вопрос может строиться и без вопросительной частицы, но с более резкой вопросительной интонацией:

Tu jest kreda?

Zosia ma lalkę?

Masz ołówek?

Вопрос может начинаться, как и в русском языке, с вопросительных слов co(что), kto(кто), jaki(какой), jak(как), który(который, какой) и других:

Kto ma ołówek?

Jaki masz słownik?

Jak długo mamy tu siedzieć? – Как долго мы будем тут сидеть?

Który wagon masz?

Запомните: Jak się masz? - Mam się jako tako.

Как поживаешь? - Так себе.

В ответ на вопрос: Jak się nazywasz? - обязательно называть фамилию, можно с именем. Только имя называют в ответ на вопрос: Jak masz na imię?

Jak się nazywasz? – Nazywam się Jan Kowalski. - Nazywam się Kowalski.

Как тебя зовут? – Меня зовут Ян Ковальский. - Моя фамилия Ковальский.

Jak masz na imię? – Na imię mam Jan.

Как тебя зовут? – Меня зовут Ян.

В ответах на вопросы в роли отрицательного и утвердительного слов употребляются частицы:

niе — нет, не

tak — так, да (эмоционально нейтрально)

owszem — да, конечно (эмоционально окрашено).

Tak, tu jest kreda. — Nie, tu nie ma kredy.

Tak, Zosia ma lalkę. — Nie, Zosia nie ma lalki.

Tak, mam ołowek. = Owszem, mam.— Nie, nie mam ołówka.

Запомните, что указательные местоимения ten, ta, to — переводятся этот, эта, это; а местоимения tamten, tamta, tamtoтот, та, то. Форма среднего рода to употребляется, как в русском языке, в роли частицы это:

Kto to jest? – To jest pan doktor Adam Nowak.

Кто это? – Это доктор Адам Новак.

Co to jest? – To jest dom.

Что это? – Это дом.

Czy to jest okno? - Tak, to jest okno.

Это окно? - Да, это окно.

To jest twój zeszyt? - Nie, to jest zeszyt Jana.

Это твоя тетрадь? - Нет, это тетрадь Яна.

Tamta lalka jest twoja? - Nie, to jest lalka Zosi.

Та кукла твоя? - Нет, это кукла Зоси.

Tamte dzieci są wasze? - Nie, tamte są nie nasze. To są dzieci Ireny.

Те дети ваши? - Нет, те не наши. Это дети Ирены.

Род имен существительных

К мужскому роду относятся существительные:

  1. с нулевым окончанием в именительном падеже единственного числа и с основой как на твердый, так и на мягкий (отвердевший 2) согласный: dom, wół, las (лес), zeszyt, dąb, dzień, kowal, lekarz, dworzec (вокзал);

  2. с окончаниями в им.п. ед.ч. –а, -о, и другие гласные, если они называют мужчин: poeta (поэт), wykładowсa (преподаватель),kolega (коллега, товарищ);

в том числе фамилии: Moniuszko, Linde и имена: Antoni, Jerzy.

К женскому роду относятся существительные:

1) с окончаниями –а, -i, в им.п. ед.ч.: sobota (суббота), koleżanka ;

pani, wykładowczyni (преподавательница);

2) с нулевым окончанием и с основой на мягкий (отвердевший) согласный:

przyjaźń (дружба), część (часть), noc (ночь), twarz (лицо). К среднему роду относятся существительные:

1) с окончаниями –о, -е в им.п. ед.ч.: okno, kino, pole, zdanie (предложение);

2) слова на –ę, и –um: cielę (телёнок), imię (имя), muzeum (музей), audytorium (аудитория).

Таким образом, часть слов с нулевым окончанием и с основой на мягкий (отвердевший) согласный относятся к мужскому роду, часть — к женскому.

Среди них встречается несовпадение с русскими однокоренными словами: medal, cel, ból (боль), piec (печь), cień (тень), Kazań, Poznań — мужского рода, а gęś (гусь), óbręcz (обруч) — женского рода.

Родовые окончания прилагательных, местоимений-прилагательных и порядковых числительных

Все части речи, отвечающие на вопросы какой?,который?, чей?, как и в русском языке, имеют три формы рода, которые различаются окончаниями (родовыми). Ср.: большой, большая, большое (прилагательное); тот, та, то (местоимение- прилагательное); второй, вторая, второе (порядковое числительное).

Польские прилагательные и т.п. имеют в им.п. ед.ч. окончание мужского рода –I (-y), для местоимений возможно нулевое окончание: młody, trzeci, mój, nasz, czyj;

в женском роде окончание –а: młoda, trzecia, moja, nasza, czyja;

в среднем роде окончание –е: młode, trzecie, moje, nasze, czyje.

Например: młoda kobieta (молодая женщина), stary kolega, trzecie zdanie (третье предложение), nasze audytorium (наша аудитория), czerwony ołówek (красный карандаш), złoty medal (золотая медаль), mój cień (моя тень).

Сравните польские пословицы с их русскими соответствиями. Прочтите вслух и выучите наизусть:

Dobrego po trochu. Хорошенького понемножку.

Dobra psu i mucha. По Сеньке и шапка.

Ni pies, ni wydra. Ни рыба ни мясо.

Od wódki rozum krótki. Вино с разумом не ладит.

Koń koniowi nierówny. И из одной печи, да не одни калачи.

Kto nie pracuje, ten nie je. Кто не работает, тот не ест.

W nocy wszystkie koty szare. Ночью все кошки серы.

Każdy orze jak może. Как сумел, так и спел.

Ja o kozie, a on o wozie. Я про Фому, а он про Ерёму.

Raz kozie śmierć. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

Названия дней недели: Названия месяцев:

poniedziałek styczeń lipiec

wtorek luty sierpień

środa marzec wrzesień

czwartek kwiecień październik

piątek maj listopad

sobota czerwiec grudzień

niedziela

Cześć! — Привет! Пока!

Dzień dobry! — Здравствуй(те)! Добрый день!

Dobry wieczór! — Добрый вечер!

Dobranoc! — Спокойной ночи!

Do widzenia — До свидания.

Dziękuję(-jemy)! — Спасибо! Благодарю (-рим)!

Proszę pana (pani) — Пожалуйста.

Przepraszam (pana, pani) — Прошу прощения! Извиняюсь!

Smacznego! – Приятного аппетита!

Na zdrowie! – На здоровье!

Najlepsze życzenia! – Всего наилучшего!

Powodzenia! - Удачи!

Упражнения

1) Согласуйте имя прилагательное с определяемым существительным, переведите:

(Duży, a, e) ścierka. (Czarny, a, e) stół. (Nowy, a, e) biurko. (Twój, a, e,) krzesło. (Czysty, a, e) zeszyt. (Długi, a, e) noc. (Nasz, a, e) książka. (Jasny, a, e) pokój. (Biały, a, e) gęś. (Duży, a, e) muzeum. (Mały, a, e) kocię. (Twój, a, e) cel. (Polski, a, e) imę.

2) Закончите предложения:

  1. Czy masz czerwony ołówek? — Tak,… .

  2. Czy jesteś pisarzem? — Nie,… .

  3. Czy masz twoje biurko? — Tak,… .

  4. Czy to jest trudny tekst? — Nie,… .

  5. Czy jesteście studentkami? — Tak,… .

  6. Czy dziś jest poniedziałek? — Nie… .

  7. Czy to jest nasze audytorium? – Tak,...

  8. Czy to audytorium jest jasne? – Nie,...

3) Прочтите и переведите c помощью словарика:

-Co to jest? – To jest zeszyt.

-Co to jest? – To jest biurko.

-Co to jest? – To jest mój pokój.

-Jaki jest twój pokój? – Mój pokój jest jasny.

-Czy to też twój pokój? – Nie, to jest pokój Jana.

-Co to jest? – To jest moja ojczyzna.

-Jaka jest twoja ojczyzna? – Moja ojczyzna jest piękna.

4) Прочтите и переведите c помощью словарика:

-Kto to jest? – To jest pani Wanda Krajewska.

-Kto to jest? – To jest pan Andrzej Krajewski.

-A czyje to są dzieci? – To są ich dzieci. Mają na imię Hela i Jacek. To jest rodzina pani Wandy i pana Andrzeja.

-Czy to jest twoja rodzina? – Tak. To jest moja matka, to jest mój ojciec.

-A kto jest ta pani? – To jest nasza babcia.

-Jak ma na imię? – Na imię ma Zofia.

-A czy to jest wasz dziadek? – Tak, to jest nasz dziadek.

-A jak on ma na imię? – On ma na imię Tadeusz.

-A kto to jest tamta pani? – To jest nasza ciocia, siostra mamy.

-A kto to jest tamten pan? – To jest nasz wujek, mąż naszej cioci.

-A kto to jest obok twojej matki? – To jest moje rodzeństwo, moja siostra i mój brat.

-Czyja to jest córka? – To jest córka pani Moniki i pana Jana.

-A czyj to jest synek, też pani Moniki? – Nie, to jest synek pani Anny.

-Ta pani Anna to siostra waszego taty? – No owszem.

-No to masz dużą rodzinę.

5) Переведите:

  1. Это книга? Да, это книга.

  2. Это твоя тетрадь? Нет, это не тетрадь, это книга.

  3. Здесь есть тряпка? Да, здесь есть тряпка и мел.

  4. У тебя есть авторучка? Нет, у меня есть черный карандаш.

  5. Это моя комната. Она светлая. Здесь дверь, а здесь — окно. Окно большое.

  6. Это моя семья. Это мама и папа, а это мои брат и сестра.

  7. Это ваша тётя? Нет, это наша бабушка. Её зовут Анна.

  8. А с фамилией как её зовут? Её зовут Анна Сорокина.

  9. Тебя тоже зовут Сорокин? Ну конечно.

  10. А как по имени? – Меня зовут Михаил.

  11. А как зовут твою сестру? – Её зовут Елена.

  12. У тебя хорошая семья. – Да, ты прав.