Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник по английскому.doc
Скачиваний:
50
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
98.3 Кб
Скачать

It is (was)... Who (that, when ...)

При помощи такого оборота может быть выделено и целое придаточное предложение. При переводе на русский язык для выделения соответствующего члена предложения следует использовать те средства русского языка, которые наилучшим образом передадут эту эмфазу. Она может быть передана лексически (словами именно, это или другими словами) или путем вынесения выделяемых слов в начало или конец предложения. It is (was) и относительное местоимение или союз не переводятся на русский язык.

It is for that reason that the present book is both timely and appropriate.

Именно по этой причине данная книга является актуальной и своевременной (выделено обстоятельство).

For it is Britain's role in the projected political union which is at the heart of the discussion.

Ибо главным моментом обсуждения как раз и является роль Англии в предлагаемом политическом союзе (выделено подлежащее). Примечание: Not till (until) перед выделяемым обстоятельством на русский язык переводится обычно: только после, только когда.

It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget.

Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получат только в ноябре.

Слово that может выступать в качестве:

1. союза, вводящего придаточное дополнительное предложение. На русский язык переводится соответствующими союзами: что, чтобы.

The peoples of all countries know that the danger of a new war still exists.

Народы всех стран знают, что все еще существует опасность новой войны.

2. союзного слова, вводящего придаточное определительное предложение. На русский язык переводится соответствующими союзными словами: который, которая и т.д.

The peoples of Africa that have won their independence have begun to develop their

own industry.

Народы Африки, которые завоевали независимость, начали развивать свою

промышленность.

3. слова-заместителя (that для единственного числа, those для множественного числа). На русский язык переводится заменяемым существительным или соответствующим личным или относительным местоимением.

Примечание: Сочетание с наречием now that означает теперь, когда; сочетание not that переводится не то, чтобы.

both … but neitherоба, но ни одно не…

Союз while вызывает затруднение при переводе научной литературы в значении уступительного союза «хотя», так как его часто ошибочно принимают за временной союз «в то время как», «когда».

For – это слово может выполнять функции предлога с различными значениями и союза.

For – предлог:

для, ради; из-за, по причине, вследствие; за; в отношении чего-либо, что касается; в течение, в продолжение.

For – союз причины:

так как; ибо; ввиду того, что.

For в словосочетаниях:

Например: For all reasons – несмотря на все эти причины.

Text two

Read the extract of the text. Define its general idea and genre (scientific, popular, science or fiction).

Equally marked were the contrasts in the countryside. The nobles, who were losing those social functions that had been their justification in the earlier Middle Ages, had acquired, in the French wars, settled habits of violence. They were evolving on the one hand, into modern landowners and, on the other, into gangster chiefs, each with his band of armed retainers, drawn from unemployed soldiers and those of the lesser gentry who had been unable to adapt themselves to the changed conditions.

In earlier times, the nobles had their own courts of Law. Now they used their armed followers to overawe and defy the local courts. Great nobles undertook to protect their followers from justice, and this practice, known as maintenance, became a permanent scandal. Nobody from members of Parliament down to the magistrates were secure from the menace of these bands. The fundamental cause of this political gangsterism was the decay of the great estates as economic units. Agricultural prices were falling and a corresponding fall in rent prevented the lords from restoring their positions at the expense of their tenants. For a time war plunder and the profits of war contracting gave them a partial solution: however, with the ending of the Hundred Years’ War, the only means left by which many great lords could increase their income was real brigandage.

Commentary

  • On the one hand… on the other hand – с одной стороны, с другой стороны.

  • For a time – на некоторое время, некоторое время, временно.