Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. - Кинотекст. Опыт л....doc
Скачиваний:
267
Добавлен:
05.11.2018
Размер:
2.64 Mб
Скачать

Московский государственный лингвистический университет

Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова

Кинотекст

(опыт лингвокультурологического анализа)

Водолей Publishers

Москва

2004

Стремительная визуализация современной культуры ставит новые задачи перед лингвистикой. Сугубо вербальные произведения занимают все меньшее место в массовой коммуникации. Изобразительный ряд превращается из подчиненного источника информации в равноправный компонент текста. Книга утрачивает свои позиции в дискурсе развлечений, ее вытесняет кинотекст. Это делает ускоренный процесс интеграции лингвистики и семиотики неизбежным.

Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова

Кинотекст

Москва

2004

ББК 81.0 + 81.2 + 85.37

Е 91

Печатается по решению Ученого совета

Московского государственного лингвистического университета

Научный редактор

доктор филологических наук, профессор

В.И.Карасик

Рецензенты:

доктор филологических наук, профессор

А.В. Кирилина

доктор филологических наук, профессор

Ю.А. Сорокин

Слышкин Г.Г., Ефремова М.А.

Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). ­– М.: Водолей Publishers, 2004. – 153 с.

В работе рассматривается кинофильм как особый тип текста. Предлагается лингвистическое определение кинотекста и лингвосемиотическая классификация кинотекстов. Строится модель концепта кинотекста, существующего в сознании носителя культуры. Приводятся результаты экспериментального исследования специфики восприятия кинотекстов носителями трех культур: советской, постсоветской и китайской.

ISBN 5-902312-25-6

© Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова 2004

Предисловие 6

Глава 1. Концептологический подход к изучению кинотекстов 8

§1. Определение понятий текста и кинотекста 8

§2. Понятия прецедентного текста, концепта прецедентного текста и кинотекста 44

Выводы 58

Глава 2. Лингвокультурная специфика концептов кинотекстов 60

§1. Проблемы экспериментального моделирования концептов кинотекстов (обоснование методики и материала) 60

§2. Общеоценочное отношение к кинотекстам 64

§3. Актуальность кинотекста как коммуникативного целого 80

§4. Актуальность языковой формы кинотекстов 85

§5. Характерологическая актуальность кинотекстов 92

§6. Сюжетная актуальность кинотекстов 101

§7. Тематическая актуальность кинотекстов 108

§ 8. Проблематическая актуальность кинотекстов 112

Выводы 117

Заключение 119

Библиография 121

Источники 133

Приложение 136

Предисловие

Происшедшие во второй половине XX – начале XXI вв. изменения в коммуникативной реальности предъявляют новые требования к лингвистическому исследованию. Все меньшее место в массовом потреблении текстов занимают сугубо вербальные произведения, свободные от элементов других семиотических систем. Невербальная составляющая стремительно превращается из вторичного, подчиненного источника информации в равноправный компонент текста, не уступающий по значению словесному ряду. Книга утрачивает свои позиции в дискурсе развлечений, ее вытесняют медиатексты. В связи с этим представляется неизбежным ускорение процесса интеграции лингвистики и семиотики. Одной из сфер пересечения этих наук становится изучение креолизованных текстов.

Среди восторжествовавших в культуре креолизованных текстов ведущее место принадлежит кинотексту. Кино стало «самым массовым из искусств», поставщиком моделей поведения для среднего носителя современной культуры. Именно кинематограф и его позднейшее ответвление ­– телевидение – являются источником большинства текстовых реминисценций (цитат, аллюзий, упоминаний), функционирующих в повседневной коммуникации. Однако парадоксальным образом именно современное массовое кино нашло наименьшее отражение в научной литературе, в том числе лингвистической. Большинство исследователей обращается к феномену элитарного (т.е. маргинального) кинотекста, с неоправданным высокомерием игнорируя «кино для всех». В рамках данной работы в качестве материала использовались прецедентные кинотексты советской эпохи. При отборе моделируемых кинотекстов мы постарались охватить основные жанры популярного кинематографа: комедию («Бриллиантовая рука»), приключения («Белое солнце пустыни»), военный фильм («В бой идут одни старики»), мелодраму («Ирония судьбы, или с Легким паром»), мультфильм («Трое из Простоквашино»).

Первая глава монографии посвящена лингвистическому анализу кинотекста. Она открывается кратким обзором подходов к определению текста, существующих в современной лингвистике. Далее проводится сравнение традиционного вербального текста и кинотекста, рассматривается специфика текстовых категорий применительно к кинотексту и выводится лингвистическое определение кинотекста. Затем от самого кинотекста мы переходим к концепту кинотекста ­– культурно детерминированному представлению о кинотексте, существующему в сознании носителя языка и реализующемуся в коммуникации.

Вторая глава основана на результатах экспериментального исследования концептов пяти советских кинотекстов. Для кинотекста в большей степени, чем для обычного вербального текста, характерна вовлеченность в процесс межкультурной коммуникации. Кино перешагивает границы породившей его культуры как во времени (от поколения к поколению), так и в пространстве (от нации к нации). Общеизвестно, что формирование концепта текста в сознании носителя языка обусловлено рядом факторов, в том числе спецификой культуры реципиента. Один и тот же текст может быть воспринят носителями различных культур совершенно по-разному. Мы обратились к концептам кинотекстов, существующим в сознании трех групп реципиентов: а) носителей породившей данные тексты советской культуры, б) носителей пришедшей ей на смену постсоветской культуры, в) носителей китайской культуры. Результаты проведенного эксперимента позволили обнаружить уровни проявления межкультурных различий при восприятии кинотекста.

Авторы выражают искреннюю признательность научному редактору книги Владимиру Ильичу Карасику, рецензентам Алле Викторовне Кирилиной и Юрию Александровичу Сорокину, коллективам лаборатории гендерных исследований МГЛУ и лаборатории «Аксиологическая лингвистика» ВГПУ.