Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ю1-14 / Немецкий язык / 1. ГСЭ.Ф.1 Немецкий язык.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
25.03.2016
Размер:
222.72 Кб
Скачать

О пользовании словарем.

Словарь – незаменимый помощник при работе с текстом. Вместе с тем, работа с иностранным текстом предполагает и определенный уровень культуры пользования словарем. Иными словами, прежде чем начать заниматься переводом, следует изучить структуру словаря и научиться извлекать из него максимальную пользу.

Несколько практических советов по пользованию словарем:

1) чтобы сократить время поиска нужного слова, нужно повторить алфавит и твердо знать порядок расположения букв. Это сократит время поиска слов.

Слова в словаре располагаются строго в алфавитном порядке, причем он соблюдается и внутри слова.

2) большинство словарей содержат грамматические приложения. Важно научиться понимать грамматические характеристики слова. Например, после глагола могут стоять следующие указания:

vi – verbum intransiturum – глагол непереходный;

vt – verbum transiturum - глагол переходный;

* - значок говорит о том, что это сильный глагол (меняет корневую гласную);

(s) – образует Perfekt и Plusquamperfekt со вспомогательным глаголом – sein-.

3) к основным грамматическим характеристикам следует отнести и

a) обозначение рода существительного:

m (r) – мужской род (der Tisch)

f (e) - женский род (die Tafel)

n (s) – средний род (das Buch)

б) показатель формы родительного падежа:

Land n, (e)s,

Mensch m, en,

в) форму множественного числа:

Land - Länder

Mensch - Menschen

Таким образом, вышеуказанные слова в словаре имеют следующие записи:

Land n, -es, Länder. Это означает, что существительное das Land среднего рода, форма родительного падежа – des Landes, форма множественного числа – die Länder.

Mensch m, -en, -en. Это означает, что существительное der Mensch мужского рода, форма родительного падежа – des Menschen, форма множественного числа – die Menschen.

4) в немецком языке очень распространены сложные существительные, состоящие из двух или более основ. Чтобы понять значение сложного слова, нужно знать значение составляющих его частей, при этом следует помнить, что основным словом является последнее (это всегда существительное), а предыдущие слова являются определением к основному слову, например:

das Eltern/haus - родительский дом, die Straßen/bahn/halte/stelle – трамвайная остановка.

В тех случаях, когда сложное слово словарем не фиксируется (такое случается достаточно часто), его значение определяют по составляющим, начиная с последней: der Umweltschutz: der Schutz – защита, охрана, die Umwelt - мир, окружающая среда. Следовательно, сложное существительное der Umweltschutz переводится как защита окружающей среды.

5) некоторую трудность могут представлять при работе с текстом сильные и неправильные глаголы, встречающиеся в тексте не в исходной форме (Infinitiv), когда значение слова легко определить по словарю, а, например, в форме 3 лица единственного числа Präsens или Imperfekt (Präteritum), а также PartizipII.

В таких случаях нужно обратиться к таблице глаголов сильного и неправильного спряжения, приведенную в конце словаря. В таблице указаны формы Infinitiv, Imperfekt (Präteritum), Partizip II. Некоторые словари указывают также и форму 3 л. ед. ч. Präsens.

В соответствующей колонке ищите форму, которая вам встретилась в тексте.

На этой же линии в первой колонке слева будет форма Infinitiv с переводом глагола на русский язык.

Infinitiv Präsens Imperfekt Partizip II

gießen gießt goß gegossen

поливать

lesen liest las gelesen

читать

werfen wirft warf geworfen

бросать

Следует учесть, что глаголы в таблице указаны без приставок, которые они могут иметь. Так, для определения исходной формы глагола empfing, нужно искать форму fing, которой соответствует неопределенная форма глагола fangen. И только потом искать в словаре значение глагола empfangen – получать, принимать, встречать (гостей).

Только изучив правила пользования словарем, можно научиться извлекать из него максимум информации, необходимой для перевода с немецкого языка на русский.

Рабочая учебная программа по дисциплине «Немецкий язык» составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и учебным планом специальности: 030501.65 «Юриспруденция».

СОСТАВИТЕЛЬ: Смирнова Н.А., старший преподаватель межфакультетской кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин

Обсуждено на заседании межфакультетской кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин (протокол № 2 от 28. 02.2012г.)

.

.

Соседние файлы в папке Немецкий язык