Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
словарный минимум 3.doc
Скачиваний:
31
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
90.62 Кб
Скачать

Метод ключевых слов Аткинсона

Метод ключевых слов является слегка видоизмененным вариантом системы ключевых слов-вешалок. Его использовали Аткинсон и Роф (Atkinson, 1975; Словарь Atkinson and Raugh, 1975; Raugh and Atkinson, 1975) в обучении второму языку. В качестве ключевого использовалось английское слово, напоминавшее по звучанию какую-либо часть иностранного слова (Atkinson, 1975, р.821). Испытуемые ассоциировали звучание иностранного слова с ключевым словом и формировали мысленный образ, связывающий ключевое слово с английским переводом. Так, между иностранным словом и его английским переводом образовывалась цепочка, состоящая из ключевого слова, сходного по звучанию с иностранным словом, и воображаемой связи между этим ключевым словом и настоящим английским словом. Возьмем для примера испанское слово pato, означающее "утка" (duck). Pato по звучанию похоже на "pot-o" (pot= горшок). Используя слово "pot" в качестве ключевого, мы можем представить себе утку с горшком на голове. Или, например, русское слово "zvonok", означающее "bell" (звонок). Слово Zvonok звучит как "zvahn-oak" (oak-дуб)— с ударением на последнем слоге. Используя слово "oak" в качестве ключевого, мы можем преставить дуб, на котором вместо желудей висят колокольчики.

Насколько хорошо работает такая система? В проведенных экспериментах (Atkinson and Raugh, 1975) испытуемые заучивали 120 русских слов (по 40 слов в каждый из трех дней). Предварительно записанные русские слова предъявлялись через наушники, а ключевые слова и английский перевод предъявлялись зрительно. Каждый день было три урока. Успехи группы, где использовались ключевые слова – экспериментальной группы, были гораздо лучше, чем успехи контрольной группы. Фактически испытуемые экспериментальной группы, пользуясь методом ключевых слов, за два урока выучивали больше, чем испытуемые контрольной группы за три. Причем, не просто их немедленные успехи были лучше, а и через шесть недель вероятность верного воспроизведения в экспериментальной группе составляла 0.43, а в контрольной группе только 0.28.

Алгоритм запоминания

1.Читаем перевод, затем ключ-фразу, в которой находим перевод.

2.Читаем латинское слово, затем ключ-фразу, в которой находим созвучное русское слово.

3.Читаем ключ-фразу и представляем её в следующей последовательности: «Место. Герой. Ситуация».

4.Удерживая в воображении ключ-фразу, одновременно 2-3 раза вслух произносим латинское слово.

5.Найдите 2-3 примера употребления в тексте этого латинского слова и запишите в соответствующей (последней) колонке таблицы. Примеры берите прямо из домашних упражнений, но можно и из учебника или атласа по анатомии. Опытные лингвисты советуют учить слова в контексте. Примеры с изучаемыми словами Вы можете писать и на обратной стороне листа, чем больше, тем лучше. Это, так сказать, домашнее задание, дополняющее и помогающее запоминанию слов.

6.Запоминание написания слова: написать иностранное слово на черновике 3-5 раз по памяти. Важно, чтобы Вы каждый раз вспоминали и никуда не подсматривали!

7.Проверка качества зрительного запоминания: записать латинское слово наоборот, справа налево, так, чтобы слово правильно читалось.

8.Записать на карточку для дальнейшего повторения: с одной стороны карточки запишите русский перевод, а с другой стороны иностранное слово. По карточкам нужно делать два повторения:

- повторение № 1 по переводу, то есть по русскому слову вспоминаем иностранное слово;

- повторение № 2 по иностранному слову вспоминаем русский перевод.

Примечание.Важно, чтобы Вы выполнили пункты 1-5 (запоминание произношения) для 50-100 слов (2-3 минимума), а затем приступили 6-8 пунктам (запоминание написания).

Информация и правила запоминания изложены по учебнику Е.Е. Васильевой «Секреты полиглота» и по материалам веб сайтов.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.