- •Пьер Огюстен Карон Де Бомарше
- •Действующие лица без речей
- •Характеры и костюмы действующих лиц
- •Действие первое явление I
- •Явление II
- •Явление III
- •Явление IV
- •Явление V
- •Явление VI
- •Явление VII
- •Явление VIII
- •Явление IX
- •Явление X
- •Явление XI
- •Действие второе явление I
- •Явление II
- •Явление III
- •Явление IV
- •Явление V
- •Явление VI
- •Явление VII
- •Явление VIII
- •Явление IX
- •Явление х
- •Явление XI
- •Явление XII
- •Явление XIII
- •Явление XIV
- •Явление XV
- •Явление XVI
- •Явление XVII
- •Явление XVIII
- •Явление хix
- •Явление XX
- •Явление XXI
- •Явление XXII
- •Явление XXIII
- •Сегидилья
- •Явление XXIV
- •Явление XXV
- •Явление XXVI
- •Действие третье явление I
- •Явление II
- •Явление III
- •Явление IV
- •Явление V
- •Явление VI
- •Явление VII
- •Явление VIII
- •Явление IX
- •Явление х
- •Явление XI
- •Явление XII
- •Явление XIII
- •Явление XIV
- •Явление XV
- •Явление XVI
- •Явление XVII
- •Явление XVIII
- •Явление XIX
- •Явление XX
- •Действие четвертое явление I
- •Явление II
- •Явление III
- •Явление IV
- •Явление V
- •Явление VI
- •Явление VII
- •Явление VIII
- •Явление IX
- •Шествие
- •Явление х
- •Явление XI
- •Явление XII
- •Явление XIII
- •Явление XIV
- •Явление XV
- •Явление XVI
- •Действие пятое явление I
- •Явление II
- •Явление III
- •Явление IV
- •Явление V
- •Явление VI
- •Явление VII
- •Явление VIII
- •Явление IX
- •Явление х
- •Явление XI
- •Явление XII
- •Явление XIII
- •Явление XIV
- •Явление XV
- •Явление XVI
- •Явление XVII
- •Явление XVIII
- •Явление XIX
- •Водевиль
Явление XII
Грипсолейль, Фигаро, Марселина, Граф .
Грипсолейль (Фигаро). А я пойду к большим каштанам, подсобить насчет потешных огней, – говорили, нынче их там будут устраивать.
Граф (поспешно возвращаясь). Какой дурак отдал такое распоряжение?
Фигаро . А что же тут плохого?
Граф (живо). Графине нездоровится – откуда же она будет смотреть потешные огни? На террасе – вот где их надо устроить, как раз напротив ее покоев.
Фигаро . Слышишь, Грипсолейль! На террасе!
Граф . Под большими каштанами! Вот так придумали! (Уходя, в сторону.) Чуть было мне свидание не спалили!
Явление XIII
Фигаро, Марселина .
Фигаро . С чего это он стал таким внимательным к своей супруге? (Хочет уйти.)
Марселина (останавливает его). Два слова, сынок. Я хочу тебе покаяться: под влиянием дурного чувства я была несправедлива к твоей обворожительной жене. Хотя Базиль и говорил мне, что она всякий раз отклоняла предложения графа, а все-таки мне казалось, что она с ним заодно.
Фигаро . Вы плохо знаете своего сына, если думаете, что чисто женские разговоры могут меня поколебать. Ручаюсь, что самая лукавая женщина ничего не сумела бы напеть мне в уши.
Марселина . Слава богу, что ты так в себе уверен, сын мой. Ревность… Фигаро…это неразумное дитя гордости или же припадок буйного помешательства. О, у меня, матушка, на сей предмет философия… несокрушимая. И если Сюзанна когда-нибудь меня обманет, я ее прощаю заранее: ведь ей столько для этого придется потрудиться… (Оборачивается и замечает Фаншетту, которая кого-то ищет.)
Явление XIV
Фигаро, Фаншетта и Марселина .
Фигаро . Э-э-э-э!… Моя маленькая сестренка нас подслушивает!
Фаншетта . Ну уж нет! Это, говорят, нечестно!
Фигаро . Верно, но так как это полезно, то ради пользы поступаются честью.
Фаншетта . Я смотрела, нет ли тут кое-кого.
Фигаро . Уже научилась хитрить, плутовка! Вы отлично знаете, что здесь его не может быть.
Фаншетта . Кого его?
Фигаро . Керубино.
Фаншетта . А я вовсе и не его ищу, я хорошо знаю, где он, я ищу мою сестру Сюзанну.
Фигаро . А что от нее надо моей сестренке?
Фаншетта . Вам-то, братец, я уж так и быть скажу. Мне бы… мне бы только булавку ей передать.
Фигаро (живо). Булавку! Булавку!… А от кого, негодница? С этих пор уже заним… (Спохватывается и продолжает более мягким тоном.) Вы уже занимаетесь добросовестно всяким делом, за какое только возьметесь, Фаншетта. Моя хорошенькая сестренка до того услужлива…
Фаншетта . Чего же вы сердитесь? Я сейчас уйду.
Фигаро (останавливает ее). Нет, нет, я шучу. Послушай: эту булавочку его сиятельство велел тебе передать Сюзанне, и ею же была сколота записочка, которую он читал. Ты видишь, мне все известно.
Фаншетта . Чего же вы тогда спрашиваете, если все так хорошо знаете?
Фигаро (обдумывая ответ). А мне любопытно знать, какое именно дал тебе граф поручение.
Фаншетта (простодушно). Да ведь вы уже угадали. Он сказал: «Возьми эту булавку, малышка Фаншетта, отдай ее твоей прелестной сестре и скажи ей только, что это печать от больших каштанов».
Фигаро . От больших?…
Фаншетта . Каштанов. Правда, он еще прибавил: «Смотри, чтоб никто тебя не видел».
Фигаро . Надо быть послушной, сестренка. К счастью, вас никто не видел. Исполняйте же как можно лучше данное вам поручение и не говорите Сюзанне ничего, кроме того, что приказал его сиятельство.
Фаншетта . А что же мне еще говорить? Вы уж, братец, совсем меня за ребенка считаете. (Уходит вприпрыжку.)