Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь / 3_chast_3_morfologia_pechatat.docx
Скачиваний:
48
Добавлен:
16.03.2016
Размер:
471.77 Кб
Скачать

Тренувальні вправи

56. Запишіть форму кількісного числівника.

123

 centum viginti tres

224

 

952

 

18

 

438

 

560

 

449

 

117

 

1837

 

1999

 

57. Запишіть числівники арабськими цифрами.

DCCLXXXVIII

 788

DXXIV

 

LII

 

XVI

 

MCMXCIV

CCXXII

 

DLV

 

MMDCCCLXXVI

 

DCCXLIII

 

MCMLX

 

MCMLXXXIX

 

58. Запишіть числівники цифрами.

mille nongenti nonaginta tres

 1993

duodeoctoginta

 

ducenti nonaginta novem

 

quadringenti undeseptuaginta

 

sescenti octoginta sex

 

septingenti septuaginta septem

 

nongenti undecim

 

mille ducenti viginti duo

 

mille nongenti quadraginta quinque

 

duo milia viginti unus

 

59. Запишіть кількісну, порядкову форму числівників та римськими цифрами.

157

CLVII

centum quinquaginta septem

centesimus quinquagesimus septimus

199

222

887

1114

1971

2228

3962

60. Перекладіть текст.

Reges Romanōrum

In villa sub montĭbus Faliscis post secundam mensam pater familias quattuor filiis de patria in lucem narrabat. Hiems erat et in sellis ad ignem sedebant. Per fenestras mons Socrate albus videbatur. «Pater, – clamavit unus ex pueris, – narrā fabŭlam aut de Aenea, aut de regĭbus Romanis». «Fabŭla, – respondit pater, – mi cari filii, de regĭbus delector. Septem erant reges Romani. Romŭlus primus erat. Tum urbs nova in monte Palatio asylum erat servōrum atque malōrum, et civĭbus non erant feminae. Sed fabŭla de Sabinis longa est et postea narrabitur. Post mortem Romŭli popŭlus Numae imperium dedit. Numa sacra curavit. Sed prima lux adest. Cras fabŭlas de reliquia narrabo».

«Tertius rex erat Tullus Hostilius. Bellum cum Albanis gessit. In bello Albano tres fratres Romani, Horatii, patriam defendērunt. Cum tribus fratrĭbus Albanis, Curiatiis, pugnavērunt. Cives Romani Albanique pugnam spectavērunt. Diu pugnatum est. Tres Curiatii vulnerati erant. Unus ex Horatiis vivus relictus est, sed Curiatios vicit et necavit. Cives surrexērunt et Horatium in urbem magno cum gaudio duxērunt. Albani urbem Albam Longam Tullo tradidērunt. Rex Romanus Albam vastāvit».

Quartus rex erat Ancus Marcius. Post mortem Anci Lucius Tarquinius Priscus regnum occupāvit. Multa bella gessit et Servio Tullio, sexto regi, magnum regnum tradidit. Servius popŭlum bene rexit et urbi Romae multa dedit. Post mortem Servii filius Tarquinii Prisci, Tarquinius Superbus, regnum obtinuit. Bene appellatus est. Superbus malusque erat rex. Brutus, pater patriae, Tarquinium Superbum ab urbe regnoque egit.

61. Ви – учитель. Виправте помилки у латинському тексті листа

Цього разу перед вами аутентичний римський лист. Хоробрий солдат на ім’я Рустікус Барбарус (Rusticus Barbarus), дуже освічений, у І столітті до нашої ери він служив у Єгипті. Було знайдено кілька його листів до друга Помпея (Pompeio), якого він вважав за брата, але той був не дуже ввічливим з ним. Пропонуємо вам текст одного з цих листів та переклад, який зробили учені, щоб ви з ним ознайомилися, а потім в оригіналі знайшли і виправили помилки. Ви побачите, що римляни не завжди писали бездоганною латиною.

Epistŭla

Rusticus Barbarus Pompeio fratri suo salutem. Oopto deos ut bene valeas, que mea vota sunt. Quid mi tan invidiose scribes, aut tan levem me judicas?... ego te non tanquam amicum habio, set tanqua fratrem gemellum, qui de unum ventrem exiut: hunc verbum sepius tibi scribo, set tu alias me judicas. Accepi fasco colĭclos et unum casĭum; misi tibe per Arrianum equĭtem chiloma: entro habet collyram. Rogo te ut emas mi salem et mittas mi celerius, quia pane volo facĕre. Vale, frater carrissĭme.

Р. Б. (R. B.) вітає свого брата Помпея. Я молю богів, щоб вони зберегли твоє здоров’я, це є моє бажання. Чому ти мені пишеш з такою недоброзичливістю, чи ти до мене ставишся не дуже приязно? Я до тебе ставлюся не як до друга, а як до брата-близнюка, що вийшли з одного черева: це ім’я, яке я тобі даю доволі часто у моїх листах, але у тебе інше ставлення до мене. Я отримав качан капусти та сир; тобі посилаю з кавалером Аріаном коробку: в середині є галети. Я тебе прошу купити мені солі та відправити її мені не гаючи часу, оскільки я хочу спекти хліб. Бувай здоровий, мій любий брате.