- •3. Тексты художественные и нехудожественные.
- •4. Язык и слово. Слово и словесность.
- •5. Формы словесного выражения в нехудожественной и художественной словесности.
- •6. Стилистика и словесность.
- •7.Разговорный язык и его назначение. Свойства разговорного языка.
- •8. Разновидности разговорного языка. "Общий" разговорный язык.
- •9. Разновидности разговорного языка. Просторечие.
- •10. Разновидности разговорного языка. Территориальные диалекты.
- •11. Разновидность разговорного языка. Профессиональные диалекты. Жаргоны. Арго.
- •12.Литературный язык и его разновидности. Признаки литературного языка.
- •14. Научный стиль литературного языка.
- •15. Публицистический стиль литературного языка.
- •16. Язык художественной литературы как материал словесности и результат творчества.
- •17. Стилистическое богатство русского языка.
- •18 Лексическое значение слова. Слова однозначные и многозначные. Стилистическая и эмоционально-экспрессивная окраска слова.
- •19. Прямое и переносное значения слова.
- •20. Стилистическое использование омонимов.
- •21. Стилистическое использование синонимов.
- •22. Стилистическое использование антонимов.
- •23. Стилистическое использование паронимов.
- •24. Стилистическое использование устаревших слов.
- •25. Стилистическая оценка неологизмов.
- •26. Стилистическая оценка заимствованных слов.
- •27. Фразеология, ее стилистические возможности.
- •28 Этимологический анализ слова. Возможности его использования в начальной школе.
- •29. Стихи и проза.
- •30. Средства художественной изобразительности. Тропы и стилистические фигуры.
- •Стилистические фигуры
- •31. Устная народная словесность.
- •32. Литературное эпическое произведение.
- •33. Литературное лирическое произведение.
- •34. Ритм и стих как средство выражения мысли и чувства в лирическом произведении.
- •35. Рифма: ее смысловое, эстетическое, ритмообразующее, композиционное значение.
- •36. Литературное драматическое произведение.
19. Прямое и переносное значения слова.
Прямое значение слова— это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено обозначаемый предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.
Переносное значение слова — это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого.
Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки. 2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь руках.
Сущность переноса значения состоит в том, что значение переходит на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Таким образом формируется многозначность слова. В зависимости от того, на основании какого признака происходит перенос значения, различают три основных вида перехода значения: метафора, метонимия, синекдоха.
Метафора (от греч. metaphora — перенос) — это перенос наименования по сходству:
спелое яблоко — глазное яблоко (по форме); нос человека — нос корабля (по месту расположения); шоколадный батончик — шоколадный загар (по цвету); крыло птицы — крыло самолёта (по функции); завыл пёс — завыл ветер (по характеру звучания); и др.
Метонимия (от греч. metonymia — переименование) — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности:
закипает вода — закипает чайник; фарфоровое блюдо — вкусное блюдо; самородное золото — скифское золото и др.
Синекдоха (от греч. synekdoche — соподразумевание) — это перенос названия целого на его часть и наоборот:
густая смородина — спелая смородина; красивый рот — лишний рот (о лишнем человеке в семье); большая голова — умная голова и др.
20. Стилистическое использование омонимов.
Омонимы — это слова, одинаковые по звучанию, но разные по значению. Как известно, в пределах омонимии различают лексические и морфологические омонимы .Лексические омонимы принадлежат к одной и той же части речи и совпадают во всех своих формах. Например: ключ (от замка) и (студеный) ключ.
Морфологическая омонимия — это омонимия отдельных грамматических форм у одного и того же слова: три — имя числительное и форма повелительного наклонения глагола тереть.
Это омофоны, или фонетические омонимы, — слова и формы разного значения, которые одинаково звучат, хотя пишутся по-разному. грипп — гриб,
К омонимии относят и омографы — слова, совпадающие в написании, но различающиеся ударением: замок — замок
21. Стилистическое использование синонимов.
Синонимы — слова, обозначающие одно и то же понятие, следовательно, тождественные или близкие по значению.
Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской. Среди них выделяют две группы: а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям: жить (нейтральное межстилевое) — проживать (официально-деловой стиль); б) синонимы, принадлежащие к одному функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки. толковый (с положительной окраской) — башковитый, головастый (грубовато-фамильярная окраска).
семантико-стилистические. Различаются и по смыслу, и по стилистической окраске. Например: бродить, блуждать, шляться, шататься.
Синонимы выполняют в речи многообразные функции.
Синонимы используются в речи для уточнения мысли: Он словно потерялся немного, словно сробел (И. С. Тургенев).
Синонимы используются для противопоставления понятий, что резко выделяет их различие, особенно сильно подчеркивая второй синоним: Он собственно не шел, а влачился, не поднимая ног от земли
Одна из важнейших функций синонимов — функция замещения, позволяющая избежать повторения слов.
Синонимы используются для построения особой стилистической фигуры
Нанизывание синонимов может при неумелом обращении с ним свидетельствовать о стилистической беспомощности автора.
Неуместное использование синонимов порождает стилистическую ошибку — плеоназм («памятный сувенир»).
Два типа плеоназмов: синтаксический и семантический.
Синтаксический появляется тогда, когда грамматика языка позволяет сделать некоторые служебные слова избыточными. «Я знаю, он придет» и «Я знаю, что он придет». Второй пример синтаксически избыточен. Это не ошибка.
В положительном плане плеоназм может использоваться для предотвращения потери информации (чтобы услышали и запомнили).
Также плеоназм может служить средством стилистического оформления высказывания и приемом поэтической речи.
Плеоназм следует отличать от тавтологии — повторение однозначных или одних и тех же слов (которая может быть специальным стилистическим приемом).
Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.