Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Диодор Сицилийский - Историческая библиотека

.pdf
Скачиваний:
75
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.51 Mб
Скачать

2.927 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

торговые плавания, основали много поселений в Ливии и немало также в Европе – в их западных землях. Поскольку дела шли, как они того и желали, финикийцы накопили огромные богатства и собрались отправиться и в "море за Геракловы Столбы", как они называли Океан. (2) Прежде всего близ пролива между Столбами на европейском берегу они основали город, который

по той причине, что это был полуостров, назвали Гадиры557. Там, кроме всего прочего,

подобающего этим местам, они воздвигли также роскошный храм Геракла и в соответствии с финикийскими обычаями учредили великолепные жертвоприношения. Святилище это и тогда, и в новые времена, вплоть до наших дней пользовалось величайшим почетом. Многие из римлян, мужей выдающихся и совершивших великие дела, дали богу обет в этом храме, а затем исполнилиегопослесвершениясвоихподвигов.

(3) Итак, финикийцы, которые исследовали по указанным выше причинам берега за Столбами и плыли вдоль Ливии, были заброшены бурными ветрами далеко в Океан. Гонимые бурями в течение многих дней, они оказались занесены к берегам вышеупомянутого острова и увидели воочию здешнюю благостную природу, после чего слухи об острове разнеслись повсюду. (4) Поэтому

(c) Directmedia, 2008

2.928 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

и тиррены, господствовавшие на морях, задумали основать на этом острове поселение, но каpфaгeнянe воспрепятствовали им, поскольку, с одной стороны, опасались, как бы, узнав о достоинствах острова, многие из жителей Кapфaгeна не переселились туда, а с другой, рaссмaтpивaли его как убежище на случай прeвpaтностeй судьбы, если бы Кapфaгeну грозило полное уничтожение. Ведь господствуя на море, они могли все, со всеми своими семьями пеpeпpaвиться на остров, неизвестный более сильным врагам558.

21. (1) Поскольку мы рассказали об омывающем Ливию Океане и лежащих посреди него островах, пеpeнeсeм теперь наше повествование в Европу. Близ той части Галлии,

которая лежит у Океана, напротив Геркинского леса559 (самого обширного, насколько нам

известно, в Европе) в Океане лежит множество островов, самый большой из которых называется Британия. (2) В древности она оставалась неподверженной вражеским вторжениям: ни Дионис, ни Геракл и никто другой из героев [или правителей], насколько нам известно, не совершал против нее похода. В наши же времена Гай Цезарь, провозглашенный за свои деяния богом, впервые [из всех, чье имя] сохранилось в памяти

(c) Directmedia, 2008

2.929 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

[человеческой], захватил этот остров и, победив британцев в войне, заставил их платить установленную дань. Но об этом мы расскажем подробно в соответствующем месте560, когда перейдем к описанию тех времен, теперь же остановимся на самом острове и на тамошних залежахолова.

(3) Своими очертаниями остров напоминает неравносторонний треугольник, будучи схож в этом с Сицилией. Остров вытянут наискось вблизи Европы, причем расстояние между материком и ближайшим к нему мысом, который называется Кантий561, составляет около ста стадиев, и в том месте море имеет протоку562; второй мыс, Белерий563, отстоит от материка на расстоянии четырех дней пути [по морю]; а последний мыс, как сообщают, выступает в открытое море и называется Оркан564. (4) Самая малая из сторон обращена к Европе и имеет протяженность семь тысяч пятисот стадиев; вторая – от пролива и до вершины [острова] – пятнадцать тысяч стадиев, а последняя – двадцать тысяч стадиев, так что общая протяженность побережья острова составляет сорок две тысячи пятьсот стадиев565.

(5) Населяют Британию автохтонные племена, которые продолжают придерживаться прадавнего

(c) Directmedia, 2008

2.930 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

образа жизни. В сражениях они используют колесницы566, словно древние эллинские герои во

время Троянской войны, как о том сообщают мифы, жилища же их убогие и сооружены по большей части из камыша или дерева. Сбор урожая зерна происходит у них следующим

образом: колосья срезают и хранят в крытых помещениях567, а затем изо дня в день берут

оттуда наиболее зрелые колосья и готовят из них еду. (6) Нравы их просты и очень далеки от хитрости и коварства нынешних людей. Живут они бедно, совершенно не ведая наслаждений, которые доставляет богатство. Остров этот многолюдный, а климат здесь очень холодный, поскольку страна расположена на севере. Царей и правителей здесь очень много и в большинстве случаевживутонидругсдругоммирно.

22. (1) Впрочем, обычаи и прочие особенности этой страны мы опишем подробно, когда подойдем к рассказу о походе Цезаря в Британию,

теперь же остановимся на тамошних залежах олова568. Жители Британии, обитающие у мыса

Белерий, отличаются исключительным гостеприимством, нравы же их по причине присутствия иноземных купцов мягкие. Олово они получают, умело обрабатывая рудную породу. (2) Порода эта каменистая с землистыми

(c) Directmedia, 2008

2.931 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

прожилками, из которых посредством обработки

и плавки удаляют породит. Придав олову форму бабок569, его доставляют на остров, который

находится перед Британией и называется Иктис570, причем во время морских отливов дно

здесь обнажается, и олово в огромных количествахперевозятсюданаповозках.

(3) У соседних островов, лежащих между Европой и Британией, наблюдается необычное явление. Когда во время наводнений пролив между ними наполняется водой, острова появляются, во время же отливов, когда море отступает, появляются огромные участки земли, которые кажутся полуостровами. (4) Купцы покупают там олово у местных жителей и доставляют его в Галлию. Наконец, уже по суше, через Галлию, двигаясь приблизительно тридцать

дней, груз доставляют на лошадях к устью реки Родана571.

23. (1) Впрочем, относительно олова ограничимся сказанным и перейдем теперь к янтарю. Напротив берегов Скифии, которая расположена над Галлией, в открытом Океане

лежит остров по названию Базилея (Царский)572. Прилив выносит на этот остров в

изобилии янтарь, который нигде больше в мире не встречается.

(c) Directmedia, 2008

2.932 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

Многие из древних писателей рассказывали о нем совершенно невероятные мифы, которые при проверке были опровергнуты. (2) Многие поэты и историки рассказывают, что юный Фаэтон, сын Гелиоса, упросил отца уступить ему на один день свою четверную упряжку. Гелиос согласился, и Фаэтон погнал четверку коней, но не смог удержать вожжи, кони же не стали повиноваться юноше, свернули с привычного пути и впервые, блуждая по небу, сожгли его, образовав нынешний круговой Млечный Путь, а затем, подпалив землю во многих местах, выжгли на ней огромные пространства. (3) Разгневанный происходящим, Зевс поразил Фаэтона молнией и вернул солнце на привычный путь. Фаэтон же низвергся в устье реки, которая ныне называется Пад, а в старину называлась Эридан. Сестры его оплакивали смерть Фаэтона так горестно, что из-за чрезмерной скорби даже изменили свою природу, превратившись в тополя. (4) Каждый год в одну и ту же пору они струят слезы, и те, застывая, становятся янтарем, который отличается особым блеском от родственных по происхождению веществ573 и присутствует в обрядах скорби по умершим юношам. Поскольку все создатели этого мифа ошибались, что было доказано при проверке в последующие времена,

(c) Directmedia, 2008

2.933 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

следует обратить внимание на подлинную историю: янтарь собирают на вышеупомянутом острове, местные жители доставляют его на лежащий напротив материк, и уже оттуда он попадает в наши края, как и было сказано.

24. (1) Рассказав об островах, лежащих на западе, не лишним будет сделать краткий обзор обитающих поблизости племен Европы, что было опущено в предыдущих книгах. Итак, в древности в Кельтике царствовал, как говорят, выдающийся муж, у которого была дочь свеpхъeстeствeнного роста, значительно превосходившая всех красотой. Возгордившись из-за своей телесной силы и восхитительной красоты, девушка отказывала всем, кто сватался к ней, полагая, что никто из [женихов] не достоин ее. (2) Но когда во время похода против Гериона Геракл прибыл в Кельтику и основал там город Алезию574, она увидела Геракла, пришла в восторг от его доблести и телесной силы и с величайшей охотой сочеталась с ним, на что согласились и ее родители. (3) От связи с Гераклом она родила сына Галата, который значительно превосходил своих соплеменников и душевной доблестью и телесной силой. Возмужав и унаследовав принадлежавшую его предкам власть, Галат овладел многими сопредельными землями и

(c) Directmedia, 2008

2.934 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

совершил великие военные подвиги. Прославившись своей доблестью, он назвал подданных от своего имени галлами, а от них и вся страна стала называться Галлией.

25. (1) Поскольку мы упомянули о происхождении названия "галлы", следует рассказать и об их стране. Итак, Галлию населяет множество племен различной численности, самые большие из которых насчитывают почти двести тысяч человек, а самые малые – пятьдесят тысяч, причем одно из них родственно римлянам и

поддерживает с ними дружбу издревле и до сих пор575. Большая часть страны расположена на

севере и отличается суровым и необычайно холодным климатом. (2) Зимой в пасмурные дни здесь идет не дождь, а густой снег, тогда как в погожие дни лед и обильные снега сковывают реки, и уже сама по себе природа [словно] пеpeкpывaeт их мостами, так что по льду не только проходят отдельные случайные путники, но и вполне безопасно пеpeпpaвляются огромные полчища с вьючными животными и нагруженнымиповозками.

(3) В Галлии течет много больших рек, течение которых различным образом разделяет равнинную страну на части, причем одни реки текут из бездонных озер, а истоки и притоки

(c) Directmedia, 2008

2.935 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

других находятся в горах. Впадают же одни реки в Океан, а другие – в наше море. (4) Самая большая из рек, впадающих в наше море,– Родан: истоки его находятся в Альпах, а в море он впадает пятью устьями. Самыми большими из

рек, впадающих в Океан, считаются Данубий576 и Рейн, который в наши времена

Цезарь, провозглашенный богом, замечательным образом перекрыл и, пеpeпpaвив через него, как по суше, войско, покорил живущих на другом берегу галлов. (5) В Кельтике есть и много других судоходных рек, рассказывать о которых можно долго, и почти все они, [словно] мостами, пеpeкpывaются льдом, который по природе своей настолько гладкий, что идущие по нему скользят, и поэтому для надежности при переходе бросают сверхусолому.

26. (1) В большей части Галлии наблюдается необычайное и удивительное явление, не упомянуть о котором невозможно. Со стороны летнего захода солнца577 и с севера обычно дуют ветры, необычайно сильные и порывистые, которые подхватывают с земли камни столь большие, что они умещаются на ладони, а также целый густой вихрь мелких камешков. Вообще же, налетев бурным порывом, [ветры же] срывают с людей оружие и одежды, а с лошадей – седоков.

(c) Directmedia, 2008

2.936 Книга V. Главы Диодор Сицилийский: Историческая библиотека

(2) Из-за нарушенного смешения воздуха578, вызванного чрезмерным холодом, здесь не изготовляют ни вина, ни масла. Поэтому те галлы, которые лишены этих плодов, изготовляют из ячменя напиток называемый "пиво", а также пьют жидкость, которая образуется после промывания медовых сот. (3) Будучи неуемными пьяницами, они злоупотребляют неpaзбaвлeнным вином, которое привозят купцы, вожделенно пьют этот напиток без всякой меры и, опьянев, впадают в сон или в буйство. Поэтому многие италийские купцы из-за страсти к стяжательству считают пристрастие галлов к вину Гермесовым даром. Плывя по судоходным рекам Галлии, или двигаясь в повозках по равнинам, они привозят вино и продают его по невероятно высокой цене: за глиняный сосуд с вином берут отрока, получая такимобразомзанапитокслугу.

27. (1) В Галлии залежей сеpeбpa нет нигде, зато есть в изобилии золото, которое природа дает местным жителей, не требуя взамен изнурительного занятия горным промыслом. Речные воды, текущие в извилистом русле среди гор, ударяясь о берега и отрывая крупные глыбы, наполняются золотым песком. (2) Занимающиеся этим трудом собирают и измельчают [или разбивают] камни, содержащие крупицы золота,

(c) Directmedia, 2008