Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

пособие English for Customs

.pdf
Скачиваний:
75
Добавлен:
29.02.2016
Размер:
375.27 Кб
Скачать

I. Translate into English.

1.Я уверен, моя птичка никому не навредит.

2.Эго очень неудобно.

3.Это невозможно! Я не могу оставить моего любимца здесь.

4.Я совершенно не согласен с Вашими таможенными правилами.

5.Надеюсь, инспекция не займет у меня много времени.

6.Да, у меня есть ветеринарный сертификат.

II.Match each sentence on the left with the correct answer on the right.

1. Are you coming from Great Britain?

1. Why?

2.

Is this bird coming with you?

2.

Not in the least.

3.

Have you got a vet. certificate?

3.

Yes, sir.

4.

I have to ask you to leave your pet

4. Surely.

with us.

 

 

5.

You have to leave your parrot

5.

Here it is. here.

6.

You are not exaggerating?

6.

I fully disagree with you.

7.

You don’t need to show it to a vet.

7.

It's so inconvenient, inspector.

III. Check your logical abilities.

Three tourists are going through the customs. The customs officer notices a dog following them. John says, "It's mine". Ann says, "It's hers". Mary says, "It's his". Nobody is telling the truth. Whose is

the dog?

IV. Make up your own dialogue using the above general formulas, illustrative sentences and the dialogue, expressing disagreement and refuse, learn it by heart and be ready to reproduce it.

 

Unit 10

 

CONCERN

General Formulas

Основные модели

Don't worry!

He беспокойтесь!

Calm down.

Успокойтесь!

Come, come.

Ну, ну. Успокойтесь.

Pull yourself together.

Возьмите себя в руки.

Oh, it's too bad!

Как ужасно!

Alas!

Увы!

I am sorry.

Я сожалею.

I am very sorry for you.

Мне тебя жаль.

Cheers up!

Держитесь! (Взбодритесь!)

I can well understand that...

Я Вас прекрасно понимаю.

I know just how you feel.

Я понимаю Ваши чувства.

It must be terrible for you.

Как ужасно для Вас!

Oh, dear!

О боже!

That's unfortunate!

Какая неудача!

What's the matter? What's wrong?

В чем дело? Что случилось?

Illustrative Sentences

1.Don't worry. Your camera won't be spoiled.

2.Calm down. I'll help you.

3.Pull yourself together. Your son is sure to be found soon.

4.Alas! Such are our Customs rules.

5.I failed the test. - I'm sorry for you.

6.You look grim. Cheer up!

7.I could cry. Our kitten has been run over by a car. - 1 can well understand you.

8.I'm afraid I'll never see him again. -1 know just how you feel.

9.My uncle has died. - It must be terrible for you!

10.I've lost my bracelet. - Oh, dear!

11.She missed the train by just one minute. - That's unfortunate.

12.What's the matter? Why are you so depressed

Иллюстративные предложения

1.Не беспокойтесь. Ваш фотоаппарат не пострадает.

2.Успокойтесь. Я Вам помогу.

3.Возьмите себя в руки. Ваш сын, конечно же, скоро найдется.

4.Увы! Таковы наши таможенные правила.

5.Я не прошел тест. - Мне тебя жаль.

6.Ты выглядишь грустным. Взбодрись.

7.Хоть плачь. Наш котенок попал под машину. - Я Вас прекрасно понимаю.

8.Боюсь, я его никогда не увижу. - Я понимаю Ваши чувства.

9.Умер мой дядя. - Как ужасно для Вас!

10.Я потеряла свой браслет. - О боже!

11.Она опоздала на поезд всего на минуту. - Какая неудача! 12.В чем дело? Почему ты так подавлен?

Illustrative Dialogue

Иллюстративный диалог

Calm down, please, madam!

C.O.: May I have a look at your visa, madam? P.: Here it is.

C.O.: What a nice dog. Is he going with you? P.: Yes, he is the best companion in the world. He never complains, never bores me, never snores at night.

C.O.: I think it is a sheep-dog and he is about three years old.

P.: Yes, you are right. I see that you know a lot about dogs.

C.O.: Well, I'm not a connoisseur of dogs but I have got one myself... Do you have a vet certificate for your dog?

P.: A veterinary certificate?

C.O.: Yes. According to our rules no dog or cat may be allowed entry without a licence.

P.: Well, I have always thought that customs people deal mostly with smugglers and terrorists, not with dogs.

С.О.: Oh, it is understandable. But such are our rules.

P.: Now, what am I to do?

C.O.: Calm down, please, madam. I'll have to call a vet. He will examine your dog very quickly. P.: Don't forget that I'm in a hurry.

C.O.: You don't have to hurry. You can leave your baggage at the leftluggage office. It is open all day.

Успокойтесь, мадам!

Т.: Мадам, разрешите взглянуть на Вашу визу. П.: Пожалуйста.

Т.: Какая прекрасная собака! Она едет с Вами? П.: Да, она лучший в мире попутчик. Она никогда не жалуется, не надоедает, никогда не храпит по ночам.

Т.: Я думаю, что это овчарка, и ей около трех лет.

П.: Да, Вы правы. Я вижу, Вы все знаете о собаках.

Т.: Ну, я не большой знаток собак, но у меня тоже есть собака... У Вас есть ветеринарный сертификат на собаку?

П.: Ветеринарный сертификат?

Т.: Да. В соответствии с нашими правилами ни собака, ни кошка не может быть допущена в страну без специального разрешения.

П.: Но я всегда считала, что сотрудники таможни имеют дела преимущественно с контрабандистами и террористами, а не с собаками.

Т.: Это понятно. Но таковы наши правила. П.: Итак, что мне теперь делать?

Т.: Успокойтесь, пожалуйста. Мне придется вызвать санитарного инспектора. Он осмотрит Вашу собаку очень быстро.

П.: Не забывайте, что я тороплюсь.

Т.: Вам не нужно торопиться. Вы можете сдать свой багаж в камеру хранения. Она открыта круглосуточно.

I. Translate into English.

1.Пожалуйста. Вот моя виза.

2.Не забывайте, что я тороплюсь.

3.Итак, что мне теперь делать?

4.Ничего не поделаешь.

5.Я очень сожалею об этом.

6.Я сожалею.

7.Ну, ну. Успокойтесь.

8.Как ужасно!

9.Увы!

II. Match each sentence on the left with the correct answer on the right.

1.1 failed the test.

2.I lost my suitcase.

1.Calm down, I'll help you.

2.I've had some bad news.

3.My only uncle has died.

3.

I'm so sorry for you.

4. I missed the train by just 5 minutes.

4.

That's unfortunate.

5.What's wrong?

5.

It must be terrible for you.

6. I've got serious problems.

6.

Come, come. There will be another one in 2 hours.

III. Make up your own dialogue using the above general formulas, illustrative sentences and the dialogue, expressing concern, learn it by heart and be ready to reproduce it.

 

U n i t 1 1

 

SAYING GOOD-BYE

General Formulas

Основные модели

Good-bye. / Bye-bye.

До свидания.

So long! / Cheerio! / Bye, Mr. Smith.

Пока. / (До скорого!) До скорого, м-р Смит.

All the best!

Всего хорошего!

Good luck!

Счастливо!

Happy journey!

Счастливого пути!

Please, come again!

Приезжайте еще!

Have a nice time/day/stay.

Желаю хорошо провести время/день/. Хорошего пребывания.

See you tomorrow! /Till.

До завтра.

See you later!

Увидимся позднее.

Good night!

Спокойной ночи!

See you later!

До встречи!

It's getting late.

Становится поздно.

I've got to go.

Мне надо идти.

It was nice seeing you.

Рад был Вас повидать.

It was nice talking to you.

С Вами было приятно поговорить.

Good morning! /Good afternoon! /Good evening!/ Good night! До свидания!

Farewell!

Прощайте!

Illustrative Sentences

1.Well? I'll be getting on. Goodbye!

2.Well, I must be off now. Goodbye, Harry!

3.Give my best regards to your wife. Bye-bye.

4.It' s late. We must be going. Good night.

5.I'm leaving. See you tomorrow.

6.Bye-bye, Mary. - So long, Ann.

7.All the best and give my congratulations to Professor Blake.

8.Well, good-bye, Jane, and please remember me to your friend. - Thanks. I will.

9.Thank you for a very pleasant evening. Good-bye.

10. I'll meet you there. So long!

Иллюстративные предложения

1.Ну, я пошел. До свиданья.

2.Мне пора уходить. До свиданья, Гарри.

3.Передайте привет Вашей жене. До скорого!

4.Уже поздно. Нам пора идти. Спокойной ночи.

5.Я ухожу. До завтра.

6.Пока, Мэри. - До скорого, Аня.

7.Всего хорошего! И передайте мои поздравления профессору Блейку.

8.Ну, до свидания, Джейн. И передай привет своей подруге. - Спасибо. Передам.

9.Спасибо за приятный вечер. - До свиданья.

10.Я тебя встречу там. Пока.

Illustrative Dialogue

Иллюстративный диалог

Mr. Campbell: Well, here we are. The plane takes off in about an hour, so we have plenty of time left.

Mr. Robertson: I suppose you must book in first and have your luggage weighed. Now let me help you with your suitcase.

C.: Oh, never mind. Thanks. The porter will take care of the suitcase, and I'll carry the briefcase myself, (to the agent). How much weight am I allowed on board the plane?

Customs officer: As you are flying tourist class, sir, the weight must not exceed forty-two pounds. You will be charged for any excess weight you have. The rate is fiftypence for each pound in excess.

C.: Oh, I don't think my things will weigh that much... See? It's only 40 pounds... Can I take my briefcase with me?

С.О.: Certainly. We shall mark it «cabin». And the suitcase will go to the luggage compartment. And now would you like to wait in the passenger-lounge. You will hear your flight number and destination announced.

C.: O.K. Good-bye.

C.O.: Good-bye and good luck!

R.: Well, as we have some time left I'd like to discuss the problem of the equipment for our project with you. I mean that the volume of the equipment is very big and it will take us a lot of time and expense to carry out the customs formalities.

С.: I agree that it will take a lot of time. And what do you suggest?

R.: If you get permission duty free importation of the equipment for the project, this will be of great help.

C.: Good. It sounds quite reasonable. I suppose, my firm will agree to see to the Customs clearance.

Announcer's Voice: Flight Slf-096 for Rome. Due to depart in 15 minutes. Please board through gate 1.

R.: Good-bye, Mr. Campbell, Have a nice flight! C.: Good-bye, Mr. Robertson. Thanks for

everything.

Мистер Кэмпбэлл: Ну, вот мы и на месте. Самолет - через час, так что у нас еще много времени.

Мистер Робертсон: Я полагаю, Вы должны сначала зарегистрироваться и взвесить багаж. Давайте я помогу Вам нести чемодан. К.: Ничего, спасибо. Носильщик позаботится о чемодане, а я понесу атташе-кейс (к служащему). Какой вес разрешено брать в самолет?

Таможенник: Поскольку Вы летите туристским классом, сэр, вес Ваших вещей не должен превышать 42 фунтов. Вам придется платить за каждый лишний фунт. Плата за каждый лишний фунт перевеса - 50 пенсов.

К.: Думаю, мои вещи не будут весить так много... Видите? Всего 40 фунтов. Можно мне взять атташе-кейс с собой?

Т.: Конечно. Мы поместим его «в кабину». А чемодан будет отправлен в багажное отделение. Подождите в зале ожидания, пожалуйста. Вы услышите объявление о вылете Вашего рейса и месте назначения.

К.: Хорошо. До свиданья. Т.: До свидания и счастливо!

П.: Ну вот, у нас есть немного времени, чтобы обсудить вопросы оборудования для нашего проекта. Я имею в виду то, что мы везем большой объем оборудования и нам придется пойти на большие затраты времени и средств, чтобы выполнить таможенные формальности.

К.: Я согласен, на это уйдет много времени. А что Вы предлагаете?

П.: Если Вы получите разрешение на беспошлинный импорт оборудования для проекта, это облегчит дело.

К.: Хорошо. Это звучит убедительно. Я полагаю, моя фирма согласится проследить за таможенной очисткой.

Голос диктора: Самолет (рейс СУ-096) вылетает в Рим через 15 минут. Выход № 1.

Р.: До свидания, мистер Кэмпбелл, счастливого полета!

К.: До свидания, мистер Робертсон. Спасибо за все.

I. Translate into English.

1.Вот мы и здесь!

2.Счастливого пути!

3.Приезжайте к нам еще!

4.Подождите, пожалуйста, в зале ожидания.

5.Какой вес разрешено брать в самолет?

6.Что Вы предлагаете?

7.Увидимся позднее.

8.Было приятно поговорить с Вами.

9.Мне надо идти. До свидания.

10.Лишний вес (багажа).

II. Match each sentence above with the correct answer below.

1.Good-bye, Mr. Black

2.So long!

3.Good luck!

4.Have a nice flight!

5.Good-bye, Jane.

6.Thank you for all you've done for me and good-bye.

7.Good night!

8.We wish you all the best. Goodby and have a nice journey.

9.All the best.

10.Have a nice stay in the country.

1.See you later.

2.Good-bye, Mr. White,

3.All the best, if 1 don't see you.

4.Thank you.

5.Thank you very much.

6.Thank you for all your good wishes.

7.Good-bye and comc back again!

8.The same to you.

9.Thank you.

10.Have a nice sleep!

III. Make up your own dialogue using the above general formulas, illustrative sentences and the dialogue, saying goodbye, learn it by heart and be ready to reproduce it.

ЛИТЕРАТУРА

1. Апресян Ю. Д., Медникова Э. М., Петрова А. В. и др. Новый большой англо-русский словарь. М.,

2000.

2.Гоафова Л. Л., Арзуманян. С. В таможне. М.: Высш. шк., 1993.

3.Графова Л. Л. Русско-английский таможенный словарь. М., 1997.

4.Графова Л. Л., Палей С. М. Англо-русский таможенный словарь. М., 1997.

5.Графова Л. Л.,. Арзуманян С. В., Лазарева Т. П. Тезаурус таможенной лексики. М., 1999.

6.Графова Л. Л., Арзуманян С. В., Лазарева Т. П. Учеб. английского языка для таможенников. М.: Высш. шк., 1998.

7.Русско-английский словарь / Под общ. ред. А. И. Смирницкого. М., 1997.

8.Longman Dictionary of Contemporary English. Longman. 2000.

9.Peter Watcyn - Jones. Target Vocabulary. Penguin Books, 2000.

10.Thomas B. J.. Intermediate Vocabulary. Longman. 2001.

11.Harmer J., Rossner R.. More than Words. Longman. 1999.