
- •2. Густой; крутой
- •Урок 2. Я пропустил занятие из-за простуды.
- •2. Допустимый, позволительный; быть не против
- •Урок 3. Сколько времени займет, если отправить морем?
- •Урок 4. Вы умеете читать по-корейски?
- •2. (В конце предложения после сказ., оканчивающегося на 지) очень
- •Урок 5. Подождите, не кладите трубку.
- •Урок 6. Кажется эта книга слишком сложная.
- •Урок 7. Это самый большой рынок в Сеуле.
- •1. N에서 제일/가장 a «самый такой-то в каком-либо месте…»
- •Урок 8. Вы знаете, где аудитория?
- •Урок 9. Пришел записаться в группу корейского языка.
- •2. Учебное заведение
- •Урок 10. Утром нового года следует, есть ттоккук.
- •Урок 11. Я все еще не могут говорить длинными предложениями.
- •Урок 12. Что следует делать, чтобы найти книжный магазин?
- •Урок 13. Трудно найти дом, не так ли?
- •Урок 14. С тех пор как приехал в Корею, прошло уже пять месяцев.
- •Урок 15. Я сделаю вам скидку, поэтому приходите еще в следующий раз.
- •Урок 16. Пройдете прямо и пройдите через подземный переход.
- •Урок 17. Примите, пожалуйста, заказ.
- •Урок 18. Расскажите, пожалуйста, об экзамене подробнее.
- •Урок 19. Что вы делаете, когда у вас есть время?
- •Урок 20. Хочу заказать билет на самолет до Лондона.
- •Урок 21. Заплатите за меня в автобусе, пожалуйста.
- •Урок 22. Поймать такси трудно, что будем делать?
- •Урок 23. Младшая сестра очень похожа на маму.
- •Урок 24. Закончив прибираться, посплю днем, наверное.
- •Урок 25. На этой стороне дороги гораздо меньше заторов.
- •Урок 26. Вы смотрели соревнования по борьбе щирым?
- •Урок 27. Покажите, пожалуйста, одежду, которая висит там.
- •Урок 28. Весна теплая.
- •2. 뛰다 [뛰어 놀다, 뛰어가다, 뛰어오다] «бегать (играть и бегать, бегать, убежать, прибежать)»
- •Урок 30. В такие моменты мне немного стыдно
- •Урок 31. Беспокоюсь, т.К. Не могу найти (снять) комнату
- •Урок 32. Если ты занял первое место – угощай.
- •Урок 33. Давным - давно жили в одном доме кошка и мышка…
Урок 9. Пришел записаться в группу корейского языка.
Лексический комментарий
등록(하다) гл. – регистрация; прописка; регистрироваться, прописываться; зд.: записаться
-려고 – суффикс деепричастия цели
어학연구소 сущ. – научно-исследовательский институт лингвистики
어학 - лингвистика; языкознание; изучение иностранного языка
실습 практический курс иностранного языка
연구소 - научно-исследовательский институт; лаборатория
주소 сущ.– адрес; местожительство
~를 바꾸다 менять адрес (местожительство)
~를 봉투에 쓰다 писать адрес на конверте
~가 어떻게 됩니까? Какой ваш адрес?
~불명자 человек без адреса; бомж
~안내소 адресный стол
영구~ постоянный адрес (местожительство)
임시~ временный адрес (местожительство)
직장~ служебный адрес
집~ домашний адрес
생년월일 сущ. – дата рождения
다르다 прил. – другой; иной; отличный; разный; отличаться; различаться; 다르게 по-другому; иначе; отлично
다른 예와는 다르게 в отличие от других примеров
다르게 생각하다 думать иначе, чем кто
말과 행동이 ~ слова и дела расходятся
필요없다 прил. – незачем, ненужный
필요 - надобность; необходимость; потребность; нужда
필요하다 прил. – нужный; необходимый
등록금 сущ.– оплата за обучение в учебном заведении
-면 되다 – конструкция разрешения действия
찍다 гл. – ставить штамп (печать); штемпелевать; штамповать; ставить точки; отмечать пунктиром; не отрывать взгляда от кого-чего; рубить; компостировать; фотографировать; снимать; производить съёмку
서류에 도장을 ~ поставить печать на документ
케이크 сущ.– торт, пирожное
답장 сущ .– ответное письмо
외국어 сущ. – иностранный язык
학원 сущ. – 1. училище; специальная школа
예술 ~ спецшкола искусства
2. Учебное заведение
언어교육원 сущ. – образовательный лингвистический центр
언어 сущ. - язык; речь; слова
~ 불통 языковые трудности; непонятные места
교육 сущ. - воспитание; образование; просвещение; тренировка
~적 образовательный; воспитательный; учебный; педагогический
~하다 воспитывать; давать образование кому; тренировать
~기관 учебные заведения
~대학 педагогический институт
~사업 педагогическая работа
~영화 учебный фильм
가정~ домашнее воспитание
의무~ обязательное обучение
직업~ профессиональное образование
생선 сущ. – рыба
교과서 сущ. – учебник
기숙사 сущ. – общежитие
문제 сущ. – вопрос; проблема; задача;
~를 내다 задавать вопрос;
~로 삼다 ставить (поднимать) вопрос;
~성 проблематичность
남편 сущ. – муж
아내 сущ. – жена
Грамматический комментарий
1. V-(으)려고 V «что-то делать, чтобы…»
Значение: суффикс целевого деепричастия -(으)려고оформляет сказуемое придаточного предложения цели. Он имеет значение цели, т.е. намерения совершить действие. При этом сказуемое главного предложения не может иметь окончаний пригласительного и побудительного наклонений. Подлежащее одинаково для главного и придаточного предложения. В отличие от суффикса деепричастия цели –(으)러, суффикс -(으)려고 сочетается с разнообразными глаголами, кроме глаголов состояния, в то время как деепричастие на –(으)러 привязано к узкой группе глаголов движения типа 가다, 오다.
Правила присоединения: к основе глагола на закрытый слог – 으려고, на открытый слог – 려고. Например: 먹다: 먹 + 으려고 = 먹으려고; 하다: 하 + 려고 = 하려고.
Примеры:
한국말을 배우려고 한국어학당에 다닙나다. Учусь в языковой школе, чтобы выучить корейский язык.
부모님께 드리려고 선물을 샀습니다. Купил подарок, чтобы подарить родителям.
부산에 가려고 기차를 탔습니다. Сел на поезд, чтобы поехать в Пусан.
시원한 공기를 마시려고 창문을 열었습나다. Открыл окно, чтобы сделать глоток свежего воздуха.
설악산에 여행가려고 한 달 전부터 계획을 세웠습니다. Я запланировал поехать в путешествие в горы Сораксан месяц назад.
2. V-아/어 오다 [가다] «приходить (уходить) что-то сделав»
Значение: в данной конструкции оба глагола не делятся на служебный и основной, оба семантически равнозначны. Можно сказать, что оба глагола образуют одну глагольную форму, поэтому на русский язык лучше всего переводить, в зависимости от контекста, либо первый глагол на –아/어/여, либо второй 오다 [가다]. Глагол 오다 указывает на действие, совершающееся по отношению к говорящему, 가다 – к собеседнику.
Существует идентичная видовая конструкция, где основным глаголом является глагол, оформленный суффиксом деепричастия предшествования –아/어/여, в то время как глаголы 오다 [가다] являются служебными и выражают непрерывно-длящееся действие [3 курс].
Правила присоединения: суффикс деепричастия предшествования присоединяется к основе глагола в соответствии с правилами сингармонизма.
Примеры:
바빠서 숙제를 해 오지 못했어요. Я не выполнил домашнее задание (досл.: не смог прийти, выполнив), потому что был занят.
음료수 좀 사 올까요? Мне купить напиток (досл.: прийти, купив напиток)?
이 대화는 다 외워 오세요. Выучите наизусть этот диалог (досл.: приходите, выучив).
딸에 떨어진 신문 좀 집어 오세요. Пожалуйста, принесите упавшую на землю газету (досл.: принесите, взяв).
옆집 아주머니가 떡을 해 왔습니다. Соседка принесла тток (досл.: принесла, приготовив).
3. V-(으)면 되다 [안 되다] «достаточно (недостаточно) сделать что-либо»
Значение: конструкция V-(으)면 되다 говорит о том, какие действия являются достаточными для решения ситуации. Конструкция V-(으)면 안 되다 указывает, что действие глагола, оформленного суффиксом условного деепричастся -(으)면, является недостаточным для решения вопроса. Буквальный перевод конструкций такой: V-(으)면 되다 «если сделать то-то, этого будет достаточно», V-(으)면 안 되다 «если сделать то-то, этого будет недостаточно». При этом при переводе на русский язык можно воспользоваться и другими фразами: V-(으)면 되다 «можно…», «нормально, если…», V-(으)면 안 되다 «нельзя, если…»
Правила присоединения: основа глагола на открытый слог – 면, основа глагола на закрытый слог – 으면. 먹다: 먹 + 으면 = 먹으면; 하다: 하 + 면 = 하면.
Примеры:
머리가 아플 때 이 약을 먹으면 됩니다. Когда болит голова, можно принять это лекарство.
더울 때는 에어컨을 켜면 됩니다. Когда жарко, достаточно включить кондиционер.
돈 좀 빌려 주세요. 이만원이면 돼요. Займите денег, пожалуйста. Хватит и 20 тысяч вон.
비행기표를 내일 사면 돼요? Могу я купить билет на самолет завтра? – 아니오, 내일 사면 안 돼요. 오늘 꼭 사야 돼요. Нет, завтра нельзя. Нужно обязательно купить сегодня.
4. N은/는
Выделительная частица в данном случае, заменяя суффикс винительного падежа, оформляет прямое дополнения и приобретает значение контраста.
5. N에 등록(을) 하다 «записываться куда-то»
Помимо значения «регистрироваться», глагол может переводиться как «записываться куда-либо».
6. 처음이다 «впервые». Выполняет функцию составного именного сказуемого.
7. 다른 N «другой…»
8. N이/가 필요하다 «что-то необходимо»
N이/가 필요 없다 «что-то не нужно»