Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Emil und Detektive.pdf
Скачиваний:
1193
Добавлен:
24.02.2016
Размер:
1.37 Mб
Скачать

Neuntes Kapitel (девятая глава)

Die Detektive versammeln sich (сыщики собираются)

1 Sie setzten sich auf die zwei weißen Bänke (они сели на две белые скамейки: die Bank), die in den Anlagen stehen (которые стоят в скверике: die Anlage −

устройство; сквер), und auf das niedrige eiserne Gitter (на низкую железную

решетку: das Gitter), das den Rasen einzäunt (которая газон огораживает: der

Zaun − забор), und zogen ernste Gesichter (сделали: „натянули“ серьезные лица: das Gesicht; ziehen). Der Junge, der Professor genannt wurde (мальчик, который

был назван профессором: nennen), hatte anscheinend (видимо: scheinen −

казаться) auf diesen Tag gewartet (ждал этого дня). Er griff sich (схватился: greifen − хватать), wie sein Vater (как его отец), der Justízrat (советник

юстиции), an die Hornbrille (за роговые очки), und entwickelte sein Prográmm

(развивал свою программу). „Es besteht die Möglichkeit (есть, имеется,

существует возможность)“, begann er (начал он: beginnen), „dass wir uns nachher aus praktischen Gründen trennen müssen (что мы позже по практическим

причинам должны будем разделиться: der Grund). Deshalb brauchen wir eine Telefonzentrále (поэтому нам нужна телефонная служба, диспетчерский пункт). Wer von euch hat Telefon (у кого из вас есть телефон)?“

2Zwölf Jungen meldeten sich (двенадцать мальчиков вызвались).

3„Und wer von denen (кто из тех), die ein Telefon haben (у кого есть телефон),

hat die vernünftigsten Eltern (имеет самых разумных родителей: die Vernúnft −

разум)?“

4„Vermutlich ich (предположительно я; vermuten − предполагать)!“ rief der kleine Dienstag (крикнул маленький Вторник: rufen).

5„Eure Telefonnummer (ваш номер)?“

6„Bavaria 0579“.

7„Hier sind Bleistift und Papier (вот карандаш, m и бумага, n). Krummbiegel, mach dir zwanzig Zettel zurecht (заготовь себе двадцать записок, m) und schreibe

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

103

auf jeden (запиши на каждой) Dienstags Telefonnummer. Aber gut leserlich (но хорошо, как следует разборчиво)! Und dann gibst du jedem von uns einen Zettel

(затем ты дашь каждому из нас записку). Die Telefonzentrale wird immer wissen

(диспетчерский пункт всегда будет знать), wo sich die Detektive aufhalten (где

пребывают сыщики) und was los ist (что случается, что происходит). Und wer das erfahren will (кто хочет это узнать), der ruft ganz einfach den kleinen Dienstag an

(тот совершенно просто = просто-напросто позвонит маленькому Вторнику: anrufen) und erhält von ihm genauen Beschéid (получит от него точную справку,

информацию).“

1Sie setzten sich auf die zwei weißen Bänke, die in den Anlagen stehen, und auf das niedrige eiserne Gitter, das den Rasen einzäunt, und zogen ernste Gesichter. Der Junge, der Professor genannt wurde, hatte anscheinend auf diesen Tag gewartet. Er griff sich, wie sein Vater, der Justizrat, an die Hornbrille, und entwickelte sein Programm. „Es besteht die Möglichkeit“, begann er, „dass wir uns nachher aus praktischen Gründen trennen müssen. Deshalb brauchen wir eine Telefonzentrale. Wer von euch hat Telefon?“

2Zwölf Jungen meldeten sich.

3„Und wer von denen, die ein Telefon haben, hat die vernünftigsten Eltern?“

4„Vermutlich ich!“ rief der kleine Dienstag.

5„Eure Telefonnummer?“

6„Bavaria 0579“.

7„Hier sind Bleistift und Papier. Krummbiegel, mach dir zwanzig Zettel zurecht und schreibe auf jeden Dienstags Telefonnummer. Aber gut leserlich! Und dann gibst du jedem von uns einen Zettel. Die Telefonzentrale wird immer wissen, wo sich die Detektive aufhalten und was los ist. Und wer das erfahren will, der ruft ganz einfach den kleinen Dienstag an und erhält von ihm genauen Bescheid.“

1„Ich bin doch aber nicht zu Hause (но меня ведь нет дома)“, sagte der kleine

Dienstag.

2„Doch, du bist zu Hause (да нет же, напротив, ты будешь дома)“, antwortete

(ответил) der Professor. „Sobald wir hier mit Ratschlagen fertig sind (как только мы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

104

здесь с нашим совещанием будем готовы = управимся, закончим), gehst du heim (ты пойдешь домой) und bedienst das Telefon (будешь обслуживать

телефон).“

3 „Ach, ich möchte lieber (но я хотел бы охотнее) dabei sein (быть при этом =

участвовать в этом), wenn der Verbrecher gefangen wird (когда преступник будет

пойман: fangen − ловить). Kleine Jungen kann man (маленьких мальчиков можно) bei so was (при таком нечто = в таких случаях, ситуациях) sehr gut verwenden (очень хорошо применять, использовать).“

4 „Du gehst nach Hause und bleibst am Telefon (ты пойдешь домой и останешься у телефона). Es ist ein sehr verantwortungsvoller Posten (это очень

ответственный пост: die Verantwortung − ответственность).“

5„Na schön (ну ладно), wenn ihr wollt (если вы /так/ хотите).“

6Krummbiegel verteilte die Telefonzettel (раздал записки с номером телефона). Und jeder Junge steckte sich (каждый мальчик сунул себе) den seinen vorsichtig in die Tasche (свою /записку/ осторожно в карман). Ein paar besonders Gründliche

(несколько особенно основательных) lernten gleich die Nummer auswendig (сразу выучили номер наизусть).

1„Ich bin doch aber nicht zu Hause“, sagte der kleine Dienstag.

2„Doch, du bist zu Hause“, antwortete der Professor. „Sobald wir hier mit Ratschlagen fertig sind, gehst du heim und bedienst das Telefon.“

3„Ach, ich möchte lieber dabei sein, wenn der Verbrecher gefangen wird. Kleine Jungen kann man bei so was sehr gut verwenden.“

4„Du gehst nach Hause und bleibst am Telefon. Es ist ein sehr verantwortungsvoller Posten.“

5„Na schön, wenn ihr wollt.“

6Krummbiegel verteilte die Telefonzettel. Und jeder Junge steckte sich den seinen vorsichtig in die Tasche. Ein paar besonders Gründliche lernten gleich die Nummer auswendig.

1 „Wir werden auch (мы будем также) eine Art (вид = что-то вроде)

Bereitschaftsdienst (службы готовности = резервный отряд) einrichten müssen

(учредить должны)“, meinte Emil.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

105

2 „Selbstredend (само собой разумеется: selbst − сам + reden − говорить). Wer bei der Jagd (кто при охоте, гоне) nicht unbedingt (не обязательно) gebraucht wird

(будет нужен, будет требоваться: gebrauchen − использовать), bleibt hier

(останется здесь) am Nikolsburger Platz. Ihr geht (вы пойдете) abwechselnd (по очереди: „сменяясь“) nach Hause (домой) und erzählt dort (расскажете там), ihr würdet heute vielleicht sehr spät heimkommen (что вы сегодня, возможно, очень

поздно вернетесь домой). Ein paar können ja auch sagen (несколько = некоторые могут ведь также сказать), sie blieben zur Nacht bei einem Freund (что они

останутся на ночь у друга: bleiben). Damit wir Ersatzleute haben (чтобы у нас были запасные люди) und Verstärkung (подкрепление), falls (в случае если) die Jagd bis morgen dauert (охота будет длиться до завтра). Gustav, Krummbiegel,

Arnold Mittenzwey, sein Bruder (его брат) und ich rufen von unterwegs an

(позвоним /домой/ дорóгой = с улицы, из автомата), dass wir wegblieben (что мы не придем, что нас не будет: „останемся прочь“)… Ja, und Traugott geht mit

(пойдет вместе) zu Dienstags (на /пункт/ Вторника, в семью, в дом Вторника), als

Verbindungsmann (как связной), und rennt (побежит) zum Nikolsburger Platz, wenn wir wen brauchen (если нам кто-то понадобится). Da hätten wir also die Detektive

(таким образом, вот уже у нас есть сыщики), den Bereitschaftsdienst (резервная служба: „служба готовности“), die Telefonzentrale (диспетчерский пункт) und den

Verbindungsmann (связной). Das sind vorläufig (предварительно = для начала

дела) die nötigsten Abteilungen (самые необходимые подразделения, f: teilen −

делить).“

1„Wir werden auch eine Art Bereitschaftsdienst einrichten müssen“, meinte Emil.

2„Selbstredend. Wer bei der Jagd nicht unbedingt gebraucht wird, bleibt hier am Nikolsburger Platz. Ihr geht abwechselnd nach Hause und erzählt dort, ihr würdet heute vielleicht sehr spät heimkommen. Ein paar können ja auch sagen, sie blieben zur Nacht bei einem Freund. Damit wir Ersatzleute haben und Verstärkung, falls die Jagd bis morgen dauert. Gustav, Krummbiegel, Arnold Mittenzwey, sein Bruder und ich rufen von unterwegs an, dass wir wegblieben … Ja, und Traugott geht mit zu Dienstags, als Verbindungsmann, und rennt zum Nikolsburger Platz, wenn wir wen brauchen. Da hätten wir also die

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

106

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]