- •V. Написання складних слів-термінів 16
- •Vі. Вживання великої літери 18
- •Vіі. Вживання скорочень у текстах 19
- •Vііі. Правопис і відмінювання власних назв людей 22
- •V. Написання складних слів-термінів 60
- •І. Особливості лексичного складу мови
- •Однозначні й багатозначні слова
- •Синоніми
- •Омоніми
- •Пароніми
- •Рекомендована література до теми
- •Іі. Основні норми українського правопису Вживання апострофа в українських словах
- •Вживання і правопис м’якого знака
- •Чергування голосних звуків
- •Чергування приголосних звуків
- •Спрощення у групах приголосних
- •Подвоєння приголосних
- •Подовження приголосних
- •Рекомендована література до теми
- •Ііі. Правопис слів іншомовного походження Правопис голосних в іншомовних словах
- •Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження
- •Апостроф та м‘який знак у словах іншомовного походження
- •Рекомендована література до теми
- •Іv. Правопис префіксів Правопис українських префіксів
- •Правопис іншомовних префіксів
- •Рекомендована література до теми
- •V. Написання складних слів-термінів
- •Через дефіс пишуться:
- •Разом пишуться:
- •Рекомендована література до теми
- •Vі. Вживання великої літери
- •4. З малої літери пишуть:
- •Рекомендована література до теми
- •Vіі. Вживання скорочень у текстах
- •Абревіатури
- •Складноскорочені слова
- •Змішані (комбіновані) скорочення
- •Умовні графічні скорочення слів
- •Рекомендована література до теми
- •Vііі. Правопис і відмінювання власних назв людей Відмінювання прізвищ
- •Відмінювання і правопис імен
- •Особливості творення та відмінювання форм по батькові
- •Правопис слов‘янських прізвищ українською мовою
- •Пояснення до схеми
- •Рекомендована література до теми
- •Словники імен та прізвищ, довідники
- •Іх. Особливості використання граматичних категорій Категорія роду у назвах осіб
- •Особливості форм родового відмінка однини
- •Вживання форм давального відмінка
- •Вживання кличного відмінка
- •Х. Синтаксичні особливості професійного мовлення
- •Дієприкметникові звороти
- •Дієприслівникові звороти
- •Складні випадки керування у словосполученнях
- •Особливості використання прийменникових словосполучень
- •Пунктуаційні особливості текстів
- •Рекомендована література до теми
- •Хі. Зовнішнє оформлення текстів Правила набору текстів на комп‘ютері
- •Особливості комп‘ютерного перекладу та редагування
- •Оформлення списків літератури
- •Зразок оформлення списку літератури
- •Практичні завдання і. Особливості лексичного складу мови
- •Іі. Основні норми українського правопису
- •2.1. Поставити, де потрібно, апостроф.
- •2.14. Визначити в яких словах відбувається подовження, а в яких подвоєння.
- •Ііі. Правопис слів іншомовного походження
- •Іv.Правопис префіксів
- •V. Написання складних слів-термінів
- •Vі. Вживання великої літери
- •Vіі. Вживання скорочень у текстах
- •Vііі. Правопис і відмінювання власних назв людей
- •Іх. Особливості використання граматичних категорій
- •Х. Синтаксичні особливості професійного мовлення
- •10.2. Перекласти словосполучення з дієприкметниками.
- •Додаток
Рекомендована література до теми
Гайдукевич Т. Коли сформувалися українські прізвища // Жовтень. – 1987. – № 6. – С. 92 – 95.
Глинський І. Твоє ім’я – твій друг. – К.: Веселка, 1985. – 238 с.
Желєзняк І. До історії українських прізвищ // Мовознавство. – 1976.–№ 5. – С. 66 – 75.
Масенко Л. Т. Українські імена та прізвища. – К.: Знання, 1990. – 48 с.
Могила А. До правопису російських прізвищ // Українська мова в школі. – 1954. – № 4. – С. 70-72.
Редько Ю. Сучасні українські прізвища. – К.: Наук. думка, 1966. – 216 с.
Русанівський В. Запозичені особові імена та прізвища // Складні питання сучасного українського правопису. – К.: Наук. думка, 1980. – С. 103-124.
Словники імен та прізвищ, довідники
Белей Л. Ім’я для дитини в українській родині: Словник-довідник. – Ужгород: Просвіта, 1993. – 117 с.
Левченко С. , Скрипник Л. , Дзятківська Н. Словник власних імен людей. – К.: Наук. думка, 1976. – 316 с.
Редько Ю. Довідник українських прізвищ. – К.: Рад. шк., 1969. – 408 с.
Скрипник Л. , Дзятківська Н. Власні імена людей: Словник-довідник. – К.: Наук. думка, 1996. – 336 с.
Іх. Особливості використання граматичних категорій Категорія роду у назвах осіб
В офіційно-діловому мовленні перевага надається формам чоловічого роду, навіть коли є жіночі відповідники в загальнонародній мові, тому іменники на означення статусу, посади, звання у більшості випадків вживаються тільки у чоловічому роді: викладач, касир, учитель, лаборант, інженер. Форми типу викладачка, касирка, лаборантка вживаються лише в усному мовленні, а документах заборонені. Іменники з суф.-ша, -иха, -ка також не можна вживати через їх розмовний характер (головиха, професорка, агрономша). В жіночому роді можуть вживатися назви студентка, аспірантка, друкарка, авторка, дипломантка, дисертантка, учениця, вихованка, кравчиня, поетеса. Вживання форм жіночого роду вмотивоване лише тоді, коли вказівка на стать є обов’язковою й не може бути виражена іншими способами: прибиральниця, шліфувальниця пакувальниця, піаністка, фігуристка, артистка, баскетболістка.
Іменники на позначення посад, професій, звань узгоджуються з прикметниками та дієсловами у формі чоловічого роду незалежно від статі особи: головний лікар підписав, генеральний прокурор дозволив. Але якщо вказується прізвище жінки, то дієслово узгоджується з прізвищем, тобто у жіночому роді: провідний науковий співробітник Вишневська підписала, професор Дунаєвська дозволила.
При перекладі з російської мови слід пам‘ятати, що назви посад, наукових ступенів і звань, що виражені в російській мові дієприкметниками, в українській мові передаються іменниками (заведующий – завідувач, командуючий – командувач, исполняющий обязанности – виконувач обов‘язків). Дієприкметникова форма допускається для російського ведущий – ведучий (програми), але ведущий специалист – провідний спеціаліст.
Увага! Деякі іменники при однаковому звучанні і значенні в російській та українській мовах можуть змінювати свій рід, а отже, змінюється і узгоджуване з ним слово (сильная боль – сильний біль, старая рукопись – старий рукопис).